Even if international human rights standards do not provide specific policy prescriptions with regard to the vast possibilities of initiatives required to ensure equal opportunities in education, they establish a firm foundation for implementing and evaluating policy initiatives at the national level. |
Даже если в международных правозащитных нормах не предусмотрены конкретные политические рецепты в отношении огромных возможностей инициатив, которые требуются для обеспечения равенства возможностей в сфере образования, они, тем не менее, закладывают прочный фундамент для осуществления и оценки политических инициатив на национальном уровне. |
I)); it went further than any previous Review Conference by agreeing a 64-point action plan and laying the foundation for further work across all three pillars by the time of the next Review Conference, in 2015. |
Она приняла план действий из 64 пунктов и заложила фундамент для дальнейшей работы по всем трем компонентам на период до проведения следующей обзорной конференции 2015 года. |
As the first President of the Conference for the 2010 session, Bangladesh will continue to make efforts to give a good start to its proceedings, a steady and solid start that will build the foundation for achieving tangible progress in the areas of nuclear disarmament and non-proliferation. |
В качестве первого Председателя Конференции на сессии 2010 года Бангладеш будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы задать хороший старт ее работе - устойчивый и основательный старт, который заложит фундамент для достижения ощутимого прогресса в сферах ядерного разоружения и нераспространения. |
Once fully established, these two multilateral instruments would substantially strengthen the foundation of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime by prohibiting nuclear test explosions and the production of fissile material for nuclear weapons purposes. |
Эти два многосторонних документа, когда они начнут действовать в полной мере, значительно укрепят фундамент международного режима ядерного нераспространения и разоружения, обеспечив запрет на испытательные ядерные взрывы и на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
These provide a solid foundation for enhancing the leadership role of the United Nations system in the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
Эти инициативы образуют прочный фундамент для укрепления ведущей роли системы Организации Объединенных Наций в проведении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
The heads of State agreed to open schools for the diasporas of the States concerned, and specifically, the Presidents of the Russian Federation and Turkmenistan laid the foundation for a Turkmen-Russian school for 800 pupils in Ashgabat. |
Главы государств договорились об открытии школ для диаспор договаривающихся государств, в частности, Президенты Российской Федерации и Туркменистана заложили фундамент туркмено-российской школы в Ашхабаде, рассчитанной на 800 учеников. |
Review of the progress made in achieving the MDGs will take place in the year 2010, as mandated by the Assembly, and must serve to lay the foundation for efforts to correct the errors and omissions of these Goals. |
Обзор прогресса в деле достижения ЦРДТ, состоится в 2010 году, как это было санкционировано Ассамблеей, и должен заложить фундамент для усилий по исправлению ошибок и заполнению пробелов, в реализации этих целей. |
A strong foundation for social development can be built when all those who want to work are given the opportunity to be employed and when all are afforded equal protection in the workplace. |
Когда все, кто хочет трудиться, будут иметь возможность получить работу, и когда все будут пользоваться равной защитой на рабочем месте, можно будет построить прочный фундамент социального развития. |
Throughout the ages, political philosophers, social historians and civic and religious leaders have praised the family as the foundation of the social order, the bedrock of nations and the bastion of civilization. |
На протяжении веков политические философы, общественные историки, а также общественные и религиозные руководители воспевали семью как основу общественного уклада, фундамент нации и бастион цивилизации. |
The Umoja implementation approach has recently been revised to deliver Umoja in phases; under the revised approach, the first phase, "Umoja foundation", will include functionality essential to IPSAS implementation. |
Недавно подход к введению системы «Умоджа» был пересмотрен таким образом, чтобы «Умоджа» вводилась поэтапно; согласно пересмотренному подходу, на первом этапе, когда будет создан так называемый фундамент «Умоджи», будет введен в действие функционал, необходимый для перехода на МСУГС. |
Concrete results in conflict resolution would provide a solid foundation for the return of refugees and internally displaced persons, while economic development would support sustainable returns and livelihood improvement for the broader war-affected community. |
Конкретные результаты в деле урегулирования конфликта заложили бы прочный фундамент для возвращения внутренне перемещенных лиц, а экономическое развитие создало бы условия для планомерного возвращения и улучшения благосостояния более широких слоев пострадавшего от войны населения. |
However, the proposed amendments, taken together, fall short of addressing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, and laying a foundation for peace, good governance and economic development. |
В то же время предложенные поправки, вместе взятые, не являются такими же далеко идущими, как рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, и они не могут заложить прочный фундамент мира, эффективного управления и экономического развития. |
I would like to make a comparison: if the previous President, the Ambassador of Algeria, can be said to have drawn the blueprint for the work of the Conference, then what you are doing now is laying the physical foundation for that work. |
Я хотел бы сделать сопоставление: если о предыдущем Председателе, после Алжира, можно сказать, что он изготовил чертежные планы работы Конференции, то вы, в свою очередь, закладываете сейчас материальный фундамент для такой работы. |
Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. |
Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
For example, the regional HIV and AIDS project laid a good foundation for further strengthening of regional responses to HIV and AIDS and the removal of discriminatory laws that hinder access to treatment, care and support. |
Например, региональный проект по борьбе с ВИЧ и СПИДом заложил прочный фундамент для дальнейшего укрепления мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом в регионе и отмены дискриминационных законов, препятствовавших доступу к лечению, уходу и помощи. |
Equally important, human rights education has been at the core of the Commission's mission - a component that lays the foundation of the flourishing of the human rights culture in Rwanda. |
Важно также отметить, что центральным элементом деятельности комиссии является обучение в области прав человека, и этот компонент деятельности комиссии закладывает фундамент культуры подлинного уважения прав человека в Руанде. |
The Middle East needs a restructured security architecture built on the foundation of cooperation in the field of security, whereby each State will be reassured of the safety of its population and its peaceful existence, allowing the development of normalized relations and bringing prosperity to all. |
Ближний Восток нуждается в реформированной структуре безопасности, которая опиралась бы на фундамент сотрудничества в области безопасности и дала бы каждому государству гарантии безопасности его населению и мирного сосуществования с другими, что позволило бы развивать нормальные отношения и обеспечило всеобщее благополучие. |
The unprecedented level of attendance at this Dialogue and the focus and attention it has generated on migration issues must be used to lay the foundation for a sustained dialogue and enhanced international cooperation on migration and development. |
Беспрецедентное число участников данного диалога и особое внимание, которое он привлек к вопросам миграции, должны быть использованы для того, чтобы заложить фундамент длительного диалога и расширенного международного сотрудничества по вопросам миграции и развития. |
The opportunity to observe first hand the laying of the foundation of the Special Court will assist the Committee in fulfilling its functions of providing advice, oversight and policy direction on all institutional aspects of the operation of the Special Court. |
Возможность воочию наблюдать, как закладывается фундамент Специального суда, поможет Комитету выполнять свои функции по предоставлению консультаций, обеспечению надзора и политического руководства в отношении всех институциональных аспектов деятельности Специального суда. |
With the signing in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, we have closed a very sad chapter in the history of my country and have laid the foundation for lasting peace and national reconciliation. |
С подписанием в Москве Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане закрылась печальная страница недавней истории моей страны и заложен фундамент для установления прочного мира и национального примирения. |
The signing of the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement provided a firm foundation and suitable environment for the return of both external and internal refugees to their villages and towns; in fact, return had already begun in South Sudan. |
Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения и Мирного соглашения по Дарфуру заложило прочный фундамент и создало подходящие условия для возвращения как беженцев, так и вынужденных переселенцев в свои деревни и города; на юге Судана процесс возвращения, по существу, уже начался. |
The Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade had laid a solid foundation for the current positive performance of the world economy and the convergence of views on development policy directions. |
Декларация о международном экономическом сотрудничестве и Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций заложили прочный фундамент для формирования нынешних положительных тенденций развития мировой экономики и общности взглядов на основные направления политики в области развития. |
The successful development of international cooperation in space at the regional and bilateral levels, and providing a long-term legal foundation for that cooperation, could not substitute for the progressive development and adaptation of the universal norms and principles governing such cooperation. |
Успешное развитие международного сотрудничества в космосе на региональной и двусторонней основе, постановка его на долгосрочный правовой фундамент не могут подменить собой прогрессивное развитие и модификацию универсальных норм и принципов такого сотрудничества. |
The contractual reform that began in July 2009, streamlining contracts and harmonizing the conditions of service within the Secretariat, and the establishment of the new system for administration of justice, laid the foundation for change. |
Начатая в июле 2009 года реформа системы контрактов, предусматривающая упорядочение контрактов и унификацию условий службы в Секретариате, и создание новой системы отправления правосудия заложили фундамент для преобразований. |
This year's conference reflected this new urgency, aiming to provide a strong foundation of knowledge on space security issues in order to better inform and facilitate negotiations on PAROS and on broader questions of space security. |
Конференция этого года отразила эту новую неотложность с целью обеспечить прочный фундамент знаний по проблемам космической безопасности, с тем чтобы лучше подкрепить информационно и облегчить переговоры по ПГВКП и по более широким вопросам космической безопасности. |