Several other initiatives were adopted by African heads of State and Government in order to lay the foundation for peace and stability on the continent and to combat the root causes of such disputes and conflicts. |
Главы государств и правительств африканских стран утвердили ряд других инициатив, для того, чтобы заложить фундамент мира и стабильности на континенте и уничтожить первопричины таких споров и конфликтов. |
The new immigration bill currently under discussion in Parliament was therefore an important step forward, because it created the foundation for a new immigration policy based on the rule of law and respect for international human rights instruments. |
Новый законопроект об иммиграции, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента, представляет важный шаг вперед, поскольку закладывает фундамент для новой иммиграционной политики, основанной на принципе верховенства права и уважения международных договоров по правам человека. |
We also concur, therefore, that when appropriate resources accompany every peacekeeping operation, irrespective of its geographical location, then the eventual difficulties are minimized and the foundation, from peacekeeping to peace-building, is assured. |
Поэтому мы также согласны с тем, что когда надлежащие ресурсы выделяются на каждую операцию по поддержанию мира, независимо от географического местоположения, тогда вероятные трудности сводятся к минимуму и обеспечивается фундамент операции, от поддержания мира до миростроительства. |
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. |
Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
This involved a wide range of stakeholders that helped to ensure a comparatively transparent and participatory reform process, thus laying the foundation for enhancing the role of civil society and the local communities in helping to steer and monitor the sector in the future. |
Этот процесс включал широкий круг заинтересованных субъектов, которые помогли обеспечить сравнительно транспарентный и всеобщий характер проводимых реформ, позволивших заложить фундамент для повышения роли гражданского общества и местных общин и расширения их участия в управлении и осуществлении контроля в этом секторе в будущем. |
Sound science is a necessary foundation for negotiations and follow-up and there is a need for stable and long-term scientific capacity building in the countries parties to the conventions. |
Переговоры и последующие действия должны опираться на прочный научный фундамент; в странах, являющихся сторонами конвенций, необходимо вести работу по стабильному и долгосрочному наращиванию научного потенциала. |
Completing the next versions of the CCTS and the UMM suite of specifications and supporting material is the foundation to all other UN/CEFACT work and therefore represents the TMG's primary focus. |
Поскольку завершение следующих вариантов спецификации ТСКК и УММ и вспомогательных материалов заложит фундамент для всей последующей деятельности СЕФАКТ ООН, этой работе ГММ уделяет первоочередное внимание. |
These traditional values have formed a firm foundation which has yielded a prosperous nation with strong family bonds and leadership committed to raising the standard of living for all the nation's citizens. |
Эти традиционные ценности заложили надежный фундамент, на котором выросла процветающая нация с прочными семейными узами и руководством, приверженным повышению жизненного уровня всех граждан страны. |
Technical and professional training lays an essential foundation for the acquisition of skills, and for renewing, adapting or changing those skills to better suit the evolving needs of individuals and societies. |
Техническая и профессиональная подготовка закладывает необходимый фундамент для приобретения навыков и для совершенствования, адаптации или смены этих навыков, с тем чтобы они лучше соответствовали меняющимся потребностям человека и общества. |
It is this dynamic concept of security which my country supports and which is the foundation of its policy regarding relations with all of its partners, especially in the Mediterranean. |
Моя страна поддерживает именно такую динамичную концепцию безопасности, и именно она составляет фундамент ее политики в отношениях со всеми партнерами, особенно в Средиземноморье. |
Donors furthermore accepted the UNCDF proposal to evaluate the results in 1999 and thereby provide a firm foundation on which to present proposals about the Fund's future to the Executive Board at its third regular session 1999. |
Кроме того, доноры приняли предложение ФКРООН провести оценку результатов деятельности в 1999 году и этим создать прочный фундамент для представления Исполнительному совету предложений относительно будущего Фонда на третьей очередной сессии Совета в 1999 году. |
This year's meeting provides a unique opportunity to lay down the foundation for "staying engaged", as called for in the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in March 2002. |
Проводимое в этом году совещание дает единственную в своем роде возможность заложить фундамент для «дальнейшего участия», к которому призывает документ о Монтеррейском консенсусе, принятый на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года. |
A foundation has therefore been established to ensure systematic monitoring which will yield information of value for the annual self-evaluation exercises in the future; |
Тем самым создан фундамент, обеспечивающий систематический контроль, который позволит получать ценную информацию для проведения ежегодных мероприятий по самооценке в будущем; |
As Ambassador Sinclair rightly observes in his verification report, the Bougainville Peace Agreement is intended to lay a solid foundation for the creation of a society characterized by genuine peace and the restoration of civil authority under a democratically elected autonomous Government. |
Как справедливо замечает в своем докладе о проверке посол Синклер, суть Бугевильского мирного соглашения заключается в том, чтобы заложить прочный фундамент для построения общества, которое характеризовалось бы реальным миром и восстановлением гражданского правления демократически избранного автономного правительства. |
With regard to disease surveillance mechanisms, laws and regulations are the foundation, personnel and institutions are the basis, finances and technologies are the guarantee. |
Что касается механизмов надзора за заболеваниями, то законы и предписания составляют фундамент; персонал и учреждения - основу; финансы и технологии - гарантию. |
By distributing the proposal as a working paper you invite us to continue building on this foundation and to successfully adopt a programme of work, as we did last year. |
Распространяя предложение в качестве рабочего документа, вы приглашаете нас продолжать опираться на этот фундамент и успешно принять программу работы, как мы сделали это в прошлом году. |
Against this background, UNOPS commits to the following core values and principles as the foundation for its organizational culture and operations: |
Опираясь на эти документы, ЮНОПС обязуется соблюдать следующие основные ценности и принципы, составляющие фундамент его организационной культуры и операций: |
A solid foundation was being laid for the establishment of all the integrated components of the strategy, with the continued support of Member States, and for the achievement of its core objectives. |
Благодаря непрекращающейся поддержке со стороны государств-членов закладывается прочный фундамент для формирования всех связанных между собой компонентов стратегии и достижения ее основных целей. |
The holistic approach to understanding the relationship between discrimination and violence against women draws upon a well-established foundation of human rights treaties and declarations passed by various bodies of the United Nations during four decades of transnational cooperation. |
Целостный подход к пониманию взаимосвязи между дискриминацией и насилием в отношении женщин опирается на прочно установившийся фундамент договоров и деклараций в области прав человека, принятых различными органами Организации Объединенных Наций за четыре десятилетия международного сотрудничества. |
A strong foundation in the rule of law has also helped in the peaceful settlement of disputes with our neighbours and formed the basis of our participation in United Nations peacekeeping operations. |
Прочный фундамент верховенства права также способствует мирному урегулированию споров с нашими соседями и формирует основу для нашего участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
By pursuing this policy in response to external challenges, over the past decades the Lao People's Democratic Republic has firmly upheld and maintained political stability and social order, thereby laying a solid foundation for continued economic development and social progress. |
Политика реагирования на внешние вызовы позволила Лаосской Народно-Демократической Республике поддерживать на протяжении последних десятилетий политическую стабильность и общественный порядок, тем самым закладывая прочный фундамент для дальнейшего экономического развития и социального прогресса. |
My delegation hopes and expects that this year's deliberations of the Commission will be able to facilitate the global efforts on disarmament and non-proliferation and lay a solid foundation for the 2011 substantive session. |
Наша делегация надеется и рассчитывает, что по итогам проведенных в текущем году в Комиссии обсуждений нам удастся оказать содействие глобальным усилиям в области разоружения и нераспространения и заложить прочный фундамент для основной сессии 2011 года. |
Mongolia has "drafted an inter-agency action plan to implement our step-by-step accession to the Mine Ban Treaty, which will coordinate ministries' activities and create a legal, financial and technological foundation for it". Morocco. |
Монголия "составила межведомственный план действий по осуществлению поэтапного присоединения к Конвенции о запрещении мин, который предусматривает координацию деятельности министерств и создает правовой, финансовый и технологический фундамент для этого". |
In the period ahead, the Board will continue its ongoing efforts to promote enhanced coordination and coherence within the United Nations system, building on the solid foundation that it has already laid, for effective support to Member States. |
В предстоящий отчетный период Совет будет продолжать прилагать усилия по координации и согласованию в системе Организации Объединенных Наций, опираясь на прочный фундамент уже достигнутых успехов, в целях оказания эффективной поддержки государствам-членам. |
We believe that the results of the painstaking efforts undertaken in 2009 offer a solid foundation for our activities in 2010, and look forward to the early commencement of substantive work. |
Мы считаем, что результаты кропотливых усилий, предпринимавшихся в 2009 году, закладывают солидный фундамент для нашей деятельности в 2010 году, и мы рассчитываем на скорейшее начало предметной работы. |