The United Nations Conference on Sustainable Development offers a chance to revive the enthusiasm and the energy by showing how to build upon the foundation that was laid in Rio de Janeiro in 1992. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию дает возможность возродить эти энтузиазм и энергию путем демонстрации того, каким образом следует продвигаться вперед, опираясь на фундамент, который был заложен в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
A democratic State that respects human rights and the rule of law and applies good governance and social justice provides a solid foundation for the aspirations of its citizens. |
Демократическое государство, которое уважает права человека и верховенство права и использует принцип благого управления и социальной справедливости, обеспечивает прочный фундамент для реализации чаяний своих граждан. |
Ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is an important step in broadening the scope of human rights protection, as it consolidates the foundation for a State based on the rule of law. |
Ратификация Международного пакта представляет собой важный этап в деле расширения сферы защиты прав человека, так как она укрепляет фундамент, на котором после этого может строиться правовое государство. |
This motto is also written on a document buried at the foundation of the old ILO building in Geneva, today the headquarters of the World Trade Organization (WTO). |
Этот девиз также начертан на документе, заложенном в фундамент старого здания МОТ в Женеве, которое сегодня занимает штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО). |
Also, we support the goals and incentives of the declaration, which forms a solid foundation for achieving constructive steps towards rapprochement and reconciliation between the two countries so that eventually they will be peacefully reunified. |
Мы также поддерживаем цели и мотивацию Декларации, которая закладывает прочный фундамент для дальнейших конструктивных шагов в направлении сближения двух стран и примирения между ними, с тем чтобы, в конечном итоге, они смогли достичь мирного воссоединения. |
I can assure them that I and the other five Presidents for 2007 have every intention of building on the foundation that they have laid. |
И могу заверить их, что и я и другие пятеро председателей на 2007 год всячески настроены на то, чтобы наращивать тот фундамент, какой они заложили. |
Japan is pleased that the Task Force has finalized the comprehensive framework for action, which constitutes an important foundation for coherent action on the part of the entire international community. |
Япония удовлетворена тем, что эта Целевая группа завершила разработку всеобъемлющей рамочной программы действий, которая представляет собой важный фундамент для слаженных действий всего международного сообщества. |
By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors. |
Создав центры передового промышленного опыта в министерствах и торговых палатах, можно заложить прочный аналитический фундамент для разработки соответствующих стратегий и политики на основе тесных консультаций между государственным и частным секторами. |
The Pact should thus be seen as a strong foundation for the consolidation of peace both in Burundi and in the wider region. |
Таким образом, Пакт следует рассматривать как прочный фундамент для упрочения мира как в Бурунди, так и в более широком регионе. |
The ability of everyone to access information and knowledge and contribute thereto is a foundation for the building of the knowledge and information society. |
Предоставление каждому человеку возможности получить доступ к информации и знаниям и внести свой вклад в их накопление - это фундамент построения информационного общества, основанного на знаниях. |
Its sole purpose is to provide a basis for the discussion on the issue on compliance at the Twelfth Session of the Group of Governmental Experts and to structure a foundation for further work thereafter. |
Его цель состоит исключительно в том, чтобы заложить основы для дискуссии по проблеме соблюдения на двенадцатой сессии Группы правительственных экспертов и структурировать фундамент для дальнейшей работы впоследствии. |
I mean, I suppose if they were to breach the foundation along the southern wall, they could gain access through the ventilation systems, right here. |
Если они хотят подорвать фундамент вдоль южной стены, они могут попасть в здание через систему вентиляции, вот тут. |
And then the termites surrounded the foundation and devoured the porch, and so that's why we're living here now. |
И когда термиты заполонили весь фундамент и закусили крыльцом, тогда то мы и решили, почему бы нам не пожить здесь сейчас. |
These laws and regulations became legal foundation that judges could adjudicate fairly on the basis of the interests of Korean people and democratic legal consciousness on the condition that the laws and regulation such as civil and criminal substantive laws and regulations were not ready. |
В условиях данного периода, когда пока еще в недостаточной мере разработаны гражданский и уголовный процессуальный кодекс и другие правовые нормы, упомянутые правовые нормы создали правовой фундамент для проведения судьями справедливого судебного разбирательства на основе демократического сознания законности и интересов корейского народа. |
As the Special Rapporteur charts a new path for the topic, some delegations stressed the significance of building upon the strong foundation laid by the previous Special Rapporteur. |
В то время, когда Специальный докладчик определяет новый путь для рассмотрения этой темы, некоторые делегации подчеркнули необходимость опоры на прочный фундамент, заложенный предшествующим Специальным докладчиком. |
Noting that all countries must honour their reform commitments, she said that efforts to reduce poverty, achieve economic growth and promote sustainable development should build on the solid foundation of the financing for development framework established by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Отмечая, что все страны должны соблюдать свои обязательства, касающиеся проведения реформ, оратор говорит, что усилия по сокращению масштабов нищеты, достижению экономического роста и содействию устойчивому развитию должны опираться на прочный фундамент финансирования механизма развития, утвержденного Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией. |
Governments need to appreciate that their demands for quarterly GDP measures or for certain satellite accounts can be built only on a sound foundation of data sources, methods and strong institutional capability; |
Правительства должны принимать во внимание, что их требования о предоставлении квартальных показателей ВВП или определенных вспомогательных счетов могут опираться только на прочный фундамент источников данных, методов и крепкий институциональный потенциал; |
In the biennium 2014 - 2015 the secretariat staff will build on the solid foundation laid during the current biennium in terms of identifying opportunities for cost reductions, efficiency gains and realizing benefits on a daily basis. |
В двухгодичный период 2014-2015 годов сотрудники секретариата будут опираться в своей работе на твердый фундамент, заложенный в текущий двухгодичный период, выявляя возможности для сокращения расходов, повышения эффективности и реализации выгод на повседневной основе. |
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. |
Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы. |
Also, much work was conducted to lay the foundation for building consensus and providing member States with the latest research and analysis to support intergovernmental dialogue and preparations for upcoming meetings. |
Кроме того, была проделана немалая работа для того, чтобы заложить фундамент для достижения консенсуса и предоставления в распоряжение государств-членов информации о результатах последних исследований и анализа в поддержку межправительственного диалога и подготовки к предстоящим совещаниям. |
See, your body is like a house - you can fix the tiles in the bathroom and the kitchen, but if the foundation is decaying, well, you're wasting your time. |
Смотри, твоё тело, как дом ты можешь исправить плитки в ванной комнате и на кухне, но если фундамент разлагается, получается, что ты попросту тратишь своё время. |
Fellow monks, we will depart for Echizen, in order to lay the foundation for true Buddhism |
Ѕрать€, мы отправимс€ в Ётизэн, чтобы заложить фундамент истинного Ѕуддизма. |
This isn't about forgiveness, Reverend, this is about our relationship, and the foundation of our relationship is broken. |
Речь идет не о прощении, святой отец, а о наших отношениях, и фундамент наших отношений разрушен. |
The draft resolution to be adopted today by the General Assembly encourages the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea to continue their efforts to lay a solid foundation for peaceful reunification. |
Проект резолюции, который предстоит принять сегодня Генеральной Ассамблее, содержит призыв к Республике Корее и Корейской Народно-Демократической Республике продолжать усилия с целью заложить прочный фундамент для мирного воссоединения. |
According to legend, the master builder, who laid the foundation of the minaret from alabaster and camel milk, disappeared, but returned only two years later, when the foundation became durable, and proceeded to the brickwork. |
По легенде, мастер-строитель, который заложил фундамент минарета из алебастра и молока верблюда, исчез, а вернулся только через два года, когда фундамент стал прочным, и приступил к кирпичной кладке. |