In that report, the Secretary-General concluded that the first year of the reform had laid a solid foundation for fundamentally changing the existing philosophy and mentality and overhauling the modus operandi of the Department, and listed several follow-up steps (paras. 51-52). |
В этом докладе Генеральный секретарь сделал вывод о том, что в течение первого года реформы был заложен прочный фундамент для коренного изменения существующей философии и прежнего мышления и для пересмотра методов работы Департамента, и перечислим несколько последующих мер (пункты 51 и 52). |
Noting high economic growth rate of Turkmenistan the European partners called it a foundation for successful implementation of further reforms both in the area of social and economic development of the country and in the area of improvement of democratic institutions of public administration. |
Отметив высокие темпы экономического роста Туркменистана, европейские партнеры расценили его как фундамент для успешного осуществления дальнейших реформ как в сфере социально-экономического развития страны, так и в сфере совершенствования демократических институтов государственного управления. |
The positions and decisions of the Movement adopted in Kuala Lumpur would constitute the foundation for the Movement's contribution at the 58th Session of the General Assembly and its work in the future. |
Позиция, занятая Движением в Куала-Лумпуре, и принятые им решения закладывают фундамент для участия Движения в пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и его работы в будущем. |
There is no doubt that the ensuing developments in international criminal justice will provide a solid foundation for the International Criminal Court (ICC), which has now become a functional judicial institution. |
Нет никакого сомнения в том, что обеспечение развития международного уголовного права создаст прочный фундамент для Международного уголовного суда (МУС), который теперь уже стал функциональным судебным учреждением. |
Once that foundation is laid, a series of working groups will be created to address many of the detailed policies needed to get the War Crimes Chamber running. |
Как только будет заложен такой фундамент, будет создан ряд рабочих групп для рассмотрения многих деталей политики, необходимой для обеспечения функционирования палаты по военным преступлениям. |
In 1835, the village was moved higher to the hills, in 1840 the church was moved there as well and was set on a stone foundation. |
В 1835 году станица была перенесена выше, на холмы, в 1840 году сюда же переместили и церковь, установив её на каменный фундамент. |
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. |
Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома. |
While the cutback in spending in many cases affected social programmes, the result has been to put government spending on a sustainable basis and to lay the foundation for careful and selective reinvestment in helping those most in need. |
Хотя сокращение расходов во многих случаях негативно отразилось на социальных программах, благодаря ему была создана устойчивая основа для государственных расходов и заложен фундамент для тщательного и избирательного реинвестирования в целях помощи наиболее нуждающимся. |
The densest, heaviest boxes are put into the moving truck first, creating a solid foundation for the rest of the boxes and providing maximum recovery time during the most physical moments of moving. |
Самые полные, тяжелые коробки заносятся в машину сначала, создавая надежный фундамент для остальных коробок и обеспечивая максимальное время отдыха когда происходят наиболее физически тяжелые моменты загрузки. |
In codifying the rights, duties, obligations and principles of international actors, international law not only provides the actual foundation upon which cooperation is built, but it likewise defines the terms of that cooperation, and also its limitations. |
Кодифицируя права, обязанности, обязательства и принципы действующих на международной арене субъектов, международное право не только создает реальный фундамент, на котором строится сотрудничество, но и определяет условия этого сотрудничества, а также его пределы. |
The Declaration, together with the international covenants on human rights, laid the foundation for a universal system of values to protect human rights, which has become one of the most obvious achievements of the international community in the past decades. |
Декларация наряду с международными пактами по правам человека заложила фундамент универсальной целостной системы защиты прав человека, формирование которой стало одним из наиболее зримых достижений международного сообщества за последние десятилетия. |
In accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter, the Afghan Government was endeavouring to lay the legal and constitutional foundation for an open society based on the principles of freedom of information, expression and opinion. |
Оставаясь верным целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, правительство Афганистана стремится заложить юридический и конституционный фундамент открытого общества, основанного на принципе свободы информации, свободного выражения убеждений и мнений. |
The study of the physical or biological nature of plants and animals has led to the accumulation of useful, basic, scientific knowledge, which has in turn laid the foundation for further advancement and to further discoveries. |
Изучение физических или биологических характеристик растений и животных ведет к накоплению полезных, основополагающих научных знаний, которые в свою очередь закладывают фундамент для дальнейшего прогресса и будущих открытий. |
Such normalization should be based on mutual and permanent respect for the real national interests of the two peoples and their States, dealing with issues by peaceful political means and laying the foundation for cooperation between two completely independent and sovereign States. |
Такая нормализация должна строиться на взаимном и неизменном уважении подлинных национальных интересов двух народов и государств и должна обеспечивать урегулирование нерешенных вопросов мирными политическими средствами, закладывая фундамент для сотрудничества между двумя совершенно независимыми и суверенными государствами. |
And here we can see how important it is to safeguard the fundamental right to freedom of religion and freedom of conscience, as the cornerstones of the structure of human rights and the foundation of every truly free society. |
И здесь мы видим, насколько важно оберегать основополагающее право на свободу религии и свободу совести как важнейшие основы самой структуры прав человека и фундамент любого действительно свободного общества. |
Indeed, we must all ensure the equal participation of all States in the establishment of new norms that can give international life a more solid foundation and provide better security for all. |
Действительно, мы все должны добиваться равноправного участия всех государств в деле разработки новых норм, которые могли бы подвести под международную жизнь более прочный фундамент и обеспечить более высокий уровень безопасности для всех. |
In this regard it is important to ensure equal participation by all States in the development of new norms designed to place the international system on a more solid foundation while at the same time providing better security for all. |
В этой связи важно обеспечить равноправное участие всех государств в разработке новых норм, цель которых состоит в том, чтобы поставить международные отношения на более прочный фундамент при одновременном обеспечении более безопасных условий жизни для всех. |
However, that would not suffice: the foundation for international peace and security must be supported by promoting human development, for poverty and deprivation had generated a new category of refugees not covered by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Однако этого недостаточно: фундамент международного мира и безопасности должен быть подкреплен содействием развитию человека, поскольку нищета и лишения привели к возникновению новой категории беженцев, не охватываемой Конвенцией 1951 года о статусе беженцев. |
Important forums of the European Community, the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe provide a frame and a foundation for the emerging European unity and security. |
Важные форумы Европейского сообщества, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе обеспечивают рамки и фундамент нарождающегося единства и безопасности в Европе. |
But it will require the commitment and a redoubling of effort of all Member States to bring this work to fruition and to lay a sound organizational and institutional foundation for the future of the Organization. |
Но потребуется приверженность всех государств-членов и еще более энергичные усилия для того, чтобы эта работа увенчалась успехом и чтобы был создан прочный организационный и институциональный фундамент для будущего Организации. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had marked the culmination of a long process of review and debate over the current status of human rights machinery in the world, and had strengthened the foundation for additional progress in that area. |
Венская декларация и Программа действий явились кульминацией длительного процесса пересмотра и обсуждения нынешнего состояния механизмов защиты прав человека в мире и укрепили фундамент для достижения дополнительного прогресса в этой области. |
This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. |
Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания. |
The education and experience of professional accountants must provide a foundation of knowledge, skills, and professional values that enables them to continue to learn and adapt to change throughout their professional lives. |
Образование и практическая работа профессиональных бухгалтеров должны закладывать фундамент знаний, навыков и профессиональных ценностей, который позволит им продолжать осваивать новое и адаптироваться к изменениям на протяжении их профессиональной жизни . |
It is also recognized that the entry into force of the Convention has also provided a strong foundation for the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities. |
Было признано также, что вступление Конвенции в силу создало прочный фундамент для Глобальной программы действий по защите морской среды от наземной деятельности. |
The Mission notes that, by agreeing on the framework, both parties aim towards reconfirming their mutual commitments and responsibilities and identifying the values and principles that are the foundation for their relationship. |
Миссия отмечает, что, согласившись с этими рамками, обе стороны стремятся к подтверждению своих взаимных обязательств и обязанностей и определению целей и принципов, составляющих фундамент отношений между ними. |