One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. |
Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления. |
As a long-standing advocate of general and complete disarmament, my country believes that there is a solid foundation for further common action aimed at achieving that noble objective: it is a system of international commitments embodied in various multilateral instruments and institutions. |
Являясь одним из давних поборников всеобщего и полного разоружения, наша страна считает, что для дальнейших совместных действий, нацеленных на достижение этой благородной цели, существует достаточно прочный фундамент - это система международных обязательств, закрепленных в различных международных документах и институтах. |
The examples of Tunisia and Costa Rica suggest that the pool of trained personnel helps to attract ICT investment and provide the foundation for the development of strategic competitiveness; |
Примеры Туниса и Коста-Рики позволяют предположить, что штат подготовленного персонала помогает привлечь инвестиции в области ИКТ и заложить фундамент для наращивания стратегической конкурентоспособности; |
In fact, these activities are laying the foundation for a system of participatory governance, particularly at the intermediate (village and cantonal) level, by developing representative bodies in civil society with which the State administration will have to cooperate in the future. |
Фактически эти мероприятия позволяют заложить фундамент будущей системы управления с участием широких слоев населения, особенно на промежуточном уровне (деревни, районы) благодаря созданию в рамках гражданского общества механизмов, с которыми в будущем должны будут считаться центральные органы управления. |
With the adoption of the plan of action for drug control in Africa, a sound foundation has been established that will enable the programmes of the United Nations Office on Drugs and Crime in Africa to develop more forcefully. |
В результате принятия плана действий ко контролю над наркотиками в Африке был заложен прочный фундамент для более активного осуществления в Африке программ Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The newly established Peacebuilding Commission, to which delegations have referred today, marks an acknowledgement of the necessity to build on the solid foundation laid by its peacekeepers, particularly those of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Недавно созданная Комиссия по миростроительству, о которой сегодня говорили делегации, - это признание необходимости вести дальнейшую работу с опорой на прочный фундамент, заложенный миротворцами, особенно миротворцами из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The Constitution of Costa Rica contains important provisions on the protection of the family: Article 51: The family is entitled, as a natural element and the foundation of society, to special protection from the State. |
Конституция Коста-Рики содержит важные положения о защите семьи: Статья 51: Семья, как естественный элемент и фундамент общества, имеет право на особое покровительство Государства. |
In short, the mobilization of all forces in favour of peace and development in accordance with the Charter of the United Nations should be the basis, the foundation, of a new chapter in the history of the Balkans and of South-eastern Europe. |
Одним словом, мобилизация всех сил в поддержку мира и развития в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должна составлять основу, фундамент новой главы в истории Балкан и Юго-Восточной Европы. |
In its resolution, IPU reaffirmed its conviction that the Convention and its Protocol constitute the foundation of the refugee protection regime and expressed awareness of the need to develop new approaches, tools and standards to ensure the continuing vitality and relevance of the Convention. |
В своей резолюции МС вновь заявил о своей убежденности в том, что Конвенция и Протокол к ней составляют фундамент правового режима защиты беженцев, и выразил свое осознание необходимости в разработке новых подходов, инструментов и стандартов, обеспечивающих дальнейшую жизненность и актуальность этой Конвенции. |
Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, "The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects. |
Статья 149 ПР Nº 209, иначе известная как Кодекс законов о семье, четко предусматривает, что "Семья, составляя фундамент нации, является основным социальным институтом, охраняемым и защищаемым государством. |
Based on the foundation laid by the Initiative on Race and the Advisory Board's report, President Clinton created the White House Office on the President's Initiative for One America in February 1999. |
Опираясь на фундамент, заложенный Инициативой в области улучшения межрасовых отношений и докладом Консультативного совета, Президент Клинтон в феврале 1999 года учредил Государственное управление по осуществлению президентской инициативы "За Единую Америку". |
It has signed intergovernmental agreements of cooperation for the peaceful use of nuclear energy with 16 countries, including the Russian Federation and France, laying down the foundation for exchanges and cooperation in the nuclear field. |
Он подписал межправительственные соглашения о сотрудничестве в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях с 16 странами, включая Российскую Федерацию и Францию, что создает фундамент для обменов и сотрудничества в ядерной области. |
His delegation was therefore cautiously optimistic about the results of the present exercise and the present session of the Preparatory Committee should establish a serious foundation for discussion of the substantive and procedural issues included on the agenda. |
В связи с этим делегация Чили проявляет сдержанный оптимизм относительно результатов нынешнего мероприятия, и текущая сессия Подготовительного комитета должна заложить прочный фундамент для обсуждения вопросов существа и процедурных вопросов, включенных в повестку дня. |
Secondary education provides young people with relevant knowledge, skills, attitudes and opportunities to enter the labour market, and provides the essential foundation for the acquisition of new occupational skills over the life cycle. |
Среднее образование позволяет молодым людям получить необходимые знания, навыки, жизненные установки и возможности для того, чтобы быть участником рынка труда, и закладывают важный фундамент для приобретения новых профессиональных навыков на протяжении жизненного цикла. |
The Expert Meeting on ICT for Growth and Development had contributed constructively to the post-WSIS process by laying the theoretical foundation for ICT growth and development. |
Совещание экспертов по теме использования ИКТ для достижения роста и развития внесло конструктивный вклад в процесс осуществления решений ВВИО, заложив теоретический фундамент для роста и развития ИКТ. |
In 1999 we completed a number of major projects that have laid the foundation for the exploitation of our country's scientific, technological and productive potential in radiation metrology and medicine, agriculture and the productive sector. |
В 1999 году завершено выполнение ряда крупных проектов, заложивших фундамент для наращивания научно-технического и производственного потенциала страны в радиационной метрологии и медицине, сельскохозяйственном и продовольственном секторах. |
We welcome this development, as it lays a solid foundation for further enhancing the cooperation already existing between the two organizations, and it signals a diversification in cooperation in various fields, such as peace and security, sustainable development and human rights. |
Мы приветствуем это событие, поскольку оно закладывает прочный фундамент для дальнейшего укрепления уже существующего сотрудничества между этими двумя организациями и свидетельствует о диверсификации сотрудничества в различных областях, таких, как мир и безопасность, устойчивое развитие и права человека. |
My delegation fully concurs with the Secretary-General that during the past year, multifaceted cooperation between the United Nations and OSCE has significantly increased and improved, both at the headquarters level and in the field, thus laying a very solid foundation for cooperation in the future. |
Моя делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что за прошедший год многостороннее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно расширилось и улучшилось, как на уровне центральных учреждений, так и на местах, в результате чего был заложен прочный фундамент для сотрудничества в будущем. |
Poverty is a grave challenge confronting the human being in the 21st century, and poverty eradication has always been the foundation for the human being to realize their goals of seeking social justice, fairness and equality. |
Нищета представляет собой серьезную проблему для человечества в XXI веке, и ее искоренение всегда составляло фундамент для реализации его целей достижения социальной справедливости, открытости и равенства. |
The incremental progress that has been made in this and other formats is laying the foundation for close cooperation between the provisional institutions and the authorities in Belgrade. UNMIK and the provisional institutions of self-government have begun to cooperate closely on measures to encourage economic development in Kosovo. |
Нарастающий прогресс, достигаемый в этом и других форматах, закладывает фундамент для тесного сотрудничества между временными институтами и властями в Белграде. МООНК и временные институты самоуправления начали тесно сотрудничать в проведении мероприятий в поощрение экономического развития Косово. |
Yet experience shows us that history is on the side of liberty; that the strongest foundation lies in open economies, open societies, and open Governments. |
Но, как учит нас опыт, история на стороне свободы и самый прочный фундамент - это открытые экономика, открытые общества и открытые правительства. |
Building on the foundation laid during the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), this initiative reflects the international community's increasing recognition that human rights education produces far-reaching results. |
Опираясь на фундамент, заложенный в ходе Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, эта инициатива отражает возросшее признание международным сообществом того факта, что образование в области прав человека дает далеко идущие результаты. |
Because of all this, the past year has also witnessed enormous efforts on the part of the international community, both in thinking and in action, not only to address the immediate problems but also to create a more sustainable foundation for common peace and prosperity. |
С учетом всех этих проблем международное сообщество в прошлом году также проделало большую работу и по осмыслению, и по приятию практических мер не только к тому, чтобы решить насущные проблемы, но и заложить более прочный фундамент для обеспечения мира и процветания. |
After that enormous disaster and tragedy, the leaders of the world, guided by the vision of a united and prosperous future for the next generations, laid the foundation of cooperation and stability. |
После этой беспрецедентной катастрофы и трагедии руководители стран мира, ориентируясь на перспективу будущего совместного процветания грядущих поколений, заложили фундамент для сотрудничества и стабильности. |
This set of modules leads participants to develop the 'foundation' of the action plan, such as establishing the goal and objectives, and conducting a situation and gap analysis of the current country situation. |
Данный набор модулей помогает участникам создать «фундамент» плана действий, например, определение задач и целей, проведение анализа пробелов и текущей ситуации. |