The Security Council, with its primary responsibilities in that regard, should formulate an integrated preventive strategy suited to the characteristics of complex crises. |
Совет Безопасности, основные обязанности которого непосредственно включают эти вопросы, должен разработать всеобъемлющую превентивную стратегию, учитывающую характеристики сложных кризисов. |
It was mentioned that developing countries needed also to build the necessary infrastructure to use new technologies, as well as to formulate relevant regulatory legislation. |
Говорилось о том, что развивающимся странам следует также создавать инфраструктуру, необходимую для использования таких новых технологий, и разработать надлежащее законодательство. |
In order to attract international funding, it is essential to formulate credible projects based on research, justifying investment in literacy. |
Для обеспечения международного финансирования необходимо разработать внушающие доверие проекты, основывающиеся на исследованиях, подтверждающих необходимость инвестиций в деятельность по обеспечению всеобщей грамотности. |
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. |
В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий. |
The Committee calls on the State party to formulate the necessary legislative and policy measures to ensure de facto adherence to article 10 of the Convention throughout the entire educational system. |
Комитет призывает государство-участник разработать необходимые законодательные и политические меры с целью обеспечить фактическое соблюдение статьи 10 Конвенции в рамках всей системы образования. |
We must urge the Central American Governments to formulate effective policies to reduce the damage caused by natural disasters and the unfavourable economic environment, as well as to protect the most vulnerable groups. |
Мы должны настоятельно призвать правительства стран Центральной Америки разработать эффективные стратегии по преодолению последствий стихийных бедствий и неблагоприятных экономических условий, а также по защите наиболее уязвимых групп населения. |
In this respect, we urge IGAD member States to formulate national and regional food security programmes and to take advantage of scientific and technological means for the improvement of production and productive capacities. |
В этой связи мы настоятельно призываем государства - члены МОВР разработать национальные и региональные программы по обеспечению продовольственной безопасности и использовать научно-технические средства увеличения производства и производственного потенциала. |
In light of the upcoming agricultural negotiations, it was important for developing countries to formulate a positive negotiating agenda which incorporated issues of relevance. |
В свете предстоящих переговоров по сельскохозяйственной тематике развивающимся странам важно разработать позитивную повестку дня переговоров с включением в нее актуальных проблем. |
There is an urgent need to formulate concerted approaches to integrated water resource development and management in order to provide for an overall umbrella for coordination and cooperation at all levels. |
Есть безотлагательная необходимость разработать согласованные подходы к комплексному развитию и управлению водными ресурсами для обеспечения общей координации и сотрудничества на всех уровнях. |
Member States in the region should formulate appropriate space-related policies and strive to play an effective role in the delivery of value-added services. |
Государствам-членам в этом регионе следует разработать соответствующую политику в отношении использования космического пространства и стремиться играть эффективную роль в предоставлении услуг с добавленной стоимостью. |
Since national policies play an important role in preventing ISO 14001 from creating barriers to trade, it is important to formulate priorities based on objective information and analyses. |
Поскольку национальная политика играет важную роль в предупреждении использования стандарта ИСО 14001 для создания барьеров в торговле, необходимо разработать соответствующие приоритеты на основе объективной информации и анализа. |
Secondly, for the success of the peace process, we deem it necessary to formulate and effectively implement confidence-building measures between the parties to the conflict. |
Во-вторых, в целях достижения успеха в мирном процессе мы считаем необходимым разработать и эффективно осуществлять меры по укреплению доверия между участниками конфликта. |
Each nation must formulate an appropriate policy on international integration so as to benefit from the positive aspects of the process while minimizing the negative ones. |
Каждое государство должно разработать надлежащую политику международной интеграции, с тем чтобы в максимальной степени воспользоваться позитивными аспектами процесса и сократить до минимума воздействие негативных аспектов. |
The Assembly requested the Special Committee to continue to seek suitable means for the full implementation of the Declaration and, in particular, to formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism. |
Ассамблея предлагала Специальному комитету продолжать изыскивать приемлемые средства для полного осуществления Декларации и, в частности, разработать конкретные предложения по ликвидации сохраняющихся проявлений колониализма. |
It enables countries which have ratified relevant human rights instruments to evaluate their own implementation, identify deficiencies, and formulate educational policies more consistent with the right to education. |
Они позволяют странам, ратифицировавшим соответствующие договоры о правах человека, проанализировать сложившееся у них положение, выявить недостатки и разработать такую политику в сфере образования, которая будет в большей степени согласовываться с правом на образование. |
The Working Group felt that it would be generally desirable to formulate uniform international provisions offering elements that allowed the parties to ascertain beforehand the location of their counterparts. |
По мнению Рабочей группы, в целом было бы желательно разработать единообразные международные положения, определенные элементы которых позволяли бы сторонам заблаговременно устанавливать местонахождение своих контрагентов. |
Participation (common item): encouraged countries to formulate and implement criteria and indicators with the full participation of all interested parties. |
Участие (общий вопрос): призвала страны разработать и использовать критерии и показатели на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон. |
To identify inequalities between women and men and to formulate policies and programmes with a gender perspective at the state and municipal level. |
Выявление признаков неравенства между мужчинами и женщинами в штате, чтобы на этой основе разработать политику и программы с применением гендерного подхода на уровне штата и муниципалитетов. |
As is well known, the country has agreed to formulate a permanent constitution once the transitional period of the South Sudan referendum expires in July 2011. |
Как хорошо известно, страна согласилась разработать постоянную конституцию после истечения переходного периода референдума в Южном Судане в июле 2011 года. |
Develop perspectives for future action and formulate frameworks of commitment to implement them. |
разработать направления деятельности в будущем и выработать рамки обязательств для их осуществления. |
Based on the analyses described herein, UNEP should formulate short-term and medium-term plans to fill the capacity gaps and further strengthen the regional offices' efficiency and effectiveness. |
На основе приведенного анализа ЮНЕП предстоит разработать краткосрочный и среднесрочный планы для заполнения пробелов в потенциале и дальнейшего повышения эффективности и результативности работы региональных отделений. |
(c) Countries should formulate national urban policies to respond to urban challenges and prospects more systematically; |
с) странам следует разработать национальные стратегии развития городов с целью обеспечения рассмотрения на более систематической основе городских проблем и существующих перспектив; |
Nonetheless, the region has not fully exploited opportunities to formulate economic policies that are inclusive and sustainable and able to accelerate the achievement of the Goals. |
Тем не менее регион не в полной мере использовал возможности для того, чтобы разработать экономическую политику, которая является инклюзивной и устойчивой, а также может ускорить достижение Целей. |
The introduction of a system of disaggregated statistics had brought visibility to such children and helped the Government formulate relevant policies and provide appropriate public services and infrastructure, including childcare facilities. |
Внедрение системы дезагрегированных статистических данных позволило привлечь внимание к проблемам детей-инвалидов и помогло правительству разработать надлежащие стратегии и обеспечить необходимые общественные услуги и инфраструктуру, включая детские учреждения. |
We have also agreed to work with Palau and other vulnerable and low-lying countries to formulate and advance our own legally binding climate agreement. |
Мы также договорились во взаимодействии с Палау и другими уязвимыми и низколежащими странами разработать и продвигать наш собственный юридически обязывающего договора по вопросу изменения климата. |