The Permanent Forum has recommended that the Government of Costa Rica formulate a national policy on migration based on the principles of respect for human rights and gender differences. |
Постоянный форум по вопросам мигрантов рекомендовал коста-риканскому государству разработать национальную миграционную политику, основывающуюся на принципах уважения прав человека и гендерных различий. |
It therefore strove to take measures and formulate policies that were global and inclusive, without denying the specific nature of each population group. |
Для этого правительство стремится внедрить соответствующие меры и разработать глобальную и всеобъемлющую политику без отвержения при этом особенностей каждой группы населения. |
JS9 recommended that India formulate a coherent plan to provide training on the prevention of discrimination to, inter alia, law enforcement and judicial personnel. |
В СП9 Индии рекомендовано разработать последовательный план подготовки кадров по вопросам предотвращения дискриминации, в частности для сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
She commended the Government for the information provided with respect to women with disabilities and encouraged it to formulate policies to further improve their situation. |
Оратор выражает правительству признательность за информацию, представленную в отношении женщин-инвалидов, и призывает его разработать стратегии в целях дальнейшего улучшения их положения. |
To that end, countries need to approach the food issue from a broader and longer-term perspective and jointly formulate a strategy for sustainable food development. |
Для этого странам нужно подходить к решению продовольственной проблемы в более широкой и долгосрочной перспективе и сообща разработать стратегию устойчивого продовольственного развития. |
The Group welcomed the development of a draft performance and accountability framework for the Fund, which the Group had encouraged the secretariat to formulate at its last meeting. |
Группа приветствовала подготовку проекта системы оценки результатов работы и подотчетности для Фонда, разработать которую Группа призвала секретариат на своем прошлом совещании. |
Country offices should formulate or update UNDP country HIV/AIDS strategies and integrate them into national HIV/AIDS strategies and programmes. |
Страновым представительствам необходимо разработать или обновить страновые стратегии ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечить их интеграцию в национальные стратегии и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The system will help with quick and efficient data collection and support both global and national teams to formulate effective preparedness and response plans to the virus. |
Система позволит обеспечить быстрый и эффективный сбор данных, а международным и национальным группам специалистов в этой области дать возможность разработать эффективные планы борьбы и принятия мер реагирования в связи с вирусом. |
Religious extremism and terrorism were a threat to peace and security, and it would be useful to formulate a clear, collective and rational definition of such phenomena. |
Религиозный экстремизм и терроризм представляют собой угрозу миру и безопасности, и было бы полезно разработать четкое, коллективное и рациональное определение подобных явлений. |
This Standing Committee has decided to formulate a Law on Correctional Services, in which a reform of system of the re-education through labour is envisaged. |
Этот Постоянный комитет решил разработать закон об исправительных работах, в котором предусматривается реформа системы трудового перевоспитания. |
Accordingly, the Council recommends that the Secretary-General formulate a draft and circulate it for comment to stakeholders and to the Council rather than continuing to draft any further separate codes of conduct. |
Таким образом, Совет рекомендует Генеральному секретарю разработать проект и направить его заинтересованным сторонам для предоставления комментариев, а не продолжать далее работать над проектами разных кодексов поведения. |
The UNHCR Division of Information Systems and Telecommunications should, in coordination with the senior management, formulate a comprehensive information security policy to protect UNHCR information assets. |
Отдел информационных систем и телекоммуникаций УВКБ должен разработать в координации со старшими руководящими работниками всеобъемлющую политику информационной безопасности с целью защиты информационных активов УВКБ. |
During the current session, the Second Committee would have to formulate an action plan for the full implementation of the Samoa Pathway adopted at that Conference. |
В ходе текущей сессии Второй комитет должен будет разработать план действий в отношении полной реализации программы "Путь Самоа", принятой на этой Конференции. |
That team helped to formulate the first AMISOM mission implementation plan, to update strategic directives for AMISOM, and to develop the AMISOM police concept of operations. |
Эта группа помогла сформулировать первый план осуществления миссии АМИСОМ, обновить стратегические указания для АМИСОМ и разработать концепцию операций полиции АМИСОМ. |
UNCTAD was asked to develop a matrix of FDI-related policies of different countries, as well as to formulate best-practice rules, including on inter-State dispute settlement mechanisms. |
ЮНКТАД было предложено разработать матрицу мер политики различных стран в сфере ПИИ, а также сформулировать принципы передовой практики, в том числе в отношении механизмов урегулирования споров государство-государство. |
In this context, the Chairs invite the treaty bodies to identify the relevant articles of the treaty in question in their concluding observations and to formulate guidance on any legislative or structural changes that might be required by the State party. |
В этом контексте председатели предлагают договорным органам определить соответствующие статьи соответствующего договора в своих заключительных замечаниях и разработать руководящие указания в отношении любых директивных или структурных изменений, которые могут потребоваться со стороны государства-участника. |
The Government of the Macao Special Administrative Region, besides bolstering the communication and cooperation mechanism between police units and the government bureaux concerned, is also planning to formulate regulations to combat domestic violence and to put the subject on the legislative agenda. |
Правительство Специального административного района Макао не только содействует укреплению механизма поддержания связей и сотрудничества между подразделениями полиции и соответствующими правительственными службами, но и планирует разработать соответствующие нормы для борьбы с бытовым насилием и вынести этот вопрос на рассмотрение законодательной власти. |
Colombia and Guatemala will have increased their capacity to carry out socio-economic impact assessments of extreme natural events to formulate risk reduction strategies as part of the natural disasters assessment undertaken in the biennium. |
Колумбия и Гватемала расширят свои возможности по проведению социально-экономической оценки воздействия экстремальных природных явлений, с тем чтобы разработать стратегии снижения рисков в рамках деятельности по оценке последствий стихийных бедствий, осуществляемой в течение двухгодичного периода. |
Financial institutions should therefore formulate cooperation strategies with middle-income countries and actively work with them on an individual basis in order to strengthen their national banking and financial systems as a hedge against volatile swings. |
В связи с этим финансовые учреждения должны разработать стратегии развития сотрудничества со странами со средним уровнем дохода и активно взаимодействовать с ними на индивидуальной основе в целях укрепления их национальных банковских и финансовых систем в качестве механизма хеджирования от последствий колебаний рыночной конъюнктуры. |
It called on the States parties to the Convention against Transnational Organized Crime to formulate guidelines for crime prevention and criminal justice with regard to trafficking in cultural property. |
Он призывает государства - участники Конвенции против транснациональной организованной преступности разработать руководящие принципы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в связи с незаконной торговлей культурными ценностями. |
In its observations on China's initial implementation report, adopted in 2005, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recommended that China formulate a "national human rights plan of action". |
З) В своих замечаниях по первоначальному докладу Китая об осуществлении, принятых в 2005 году, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал Китаю разработать "национальный план действий в области прав человека". |
The Platform for Action stressed the need to formulate and implement, at all relevant levels, plans of action to eliminate violence against women and allocate adequate resources within Government budgets. |
В Платформе действий подчеркивается необходимость разработать и осуществить на всех соответствующих уровнях планы действий по искоренению насилия в отношении женщин и выделить надлежащие ресурсы из государственных бюджетов. |
Accordingly, the MSAR Government has been trying to formulate policies in the pertaining areas to adequately address those problems (further details are given in regard to each of the relevant Articles of the Convention). |
Исходя из этого, правительство ОАРМ пытается разработать политику в соответствующих областях, чтобы найти надлежащее решение этих проблем (дополнительные сведения содержатся в разделах по каждой соответствующей статье Конвенции). |
At present, and as explained below, the UNECE is working closely with SPECA countries to bring more coherence to proposed projects and to formulate new ones. |
В настоящее время, как поясняется ниже, ЕЭК ООН плотно работает со странами СПЕКА над тем, чтобы повысить степень согласованности предложенных проектов и разработать новые проекты. |
Governments are further urged to formulate and implement complementary systems of universal social security and protection against external risks such as unstable labour markets, ill-health or climate conditions so that such risks are not borne alone by individuals or their families. |
Правительствам также настоятельно рекомендуется разработать и внедрить дополнительные меры в области всеобщего социального обеспечения и защиты от внешних рисков, таких как нестабильность рынков труда, плохое состояние здоровья или климатические условия, с тем чтобы этим рискам не подвергались только отдельные лица или семьи. |