In order to address the challenge adequately, it is essential for States to prepare themselves to meet the needs of older persons, train health professionals in old-age care, and formulate sustainable policies for long-term care. |
Для того чтобы надлежащим образом решать эту проблему, государствам важно подготовиться к удовлетворению потребностей пожилых людей, организовать обучение медицинского персонала по уходу за пожилыми людьми и разработать устойчивую политику в области долгосрочного медицинского ухода. |
The Committee recommends that the State party adopt the draft Mental Health Act of 2007 and to formulate strategies to strengthen available psycho-social assistance, especially for children and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address post-conflict mental disorders. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о психическом здоровье 2008 года и разработать стратегии по укреплению имеющихся мер в области психосоциальной помощи, в особенности для детей, а также привлечь большее число работников в области психического здоровья и других специалистов к лечению постконфликтных психических расстройств. |
To step up its efforts to combat the trafficking in persons and to formulate a national plan of action to prevent such trafficking (Belarus); |
активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и разработать национальный план действий по предупреждению такой торговли (Беларусь); |
In that regard, it requested UNODC and relevant international organizations to formulate effective strategies to deal with the specific challenges of the informal sector and cash-based economies in developing countries, especially in Africa, in dealing effectively with these unique challenges. |
В связи с этим они обратились к ЮНОДК и соответствующим международным организациям с просьбой разработать эффективные стратегии для решения особых проблем неофициального сектора и основанных на наличном расчете экономик в развивающихся странах, особенно в Африке, в целях эффективного решения этих уникальных проблем. |
Requested the Director of the Institute to formulate, as a matter of urgency, a resource mobilization strategy with the support of the United Nations Fund for International Partnerships and to inform the Board accordingly; |
просил Директора Института в приоритетном порядке разработать при помощи Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций стратегию в области мобилизации ресурсов и представить Совету соответствующую информацию; |
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. |
Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей. |
The role of the international community is to help developing countries build the capacities to use their policy space effectively and formulate appropriate strategies and policies for the achievement of their national development goals. |
Роль международного сообщества заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам укрепить потенциал по эффективному использованию их пространства для маневра в политике и разработать соответствующие стратегии и политические курсы для достижения их национальных целей в сфере развития. |
The global challenge today is for all countries to formulate policies and mechanisms to regulate and manage labour migration and ensure that it contributes to the development of both home and host societies and to the well-being of migrants. |
В настоящее время перед всеми странами в глобальном масштабе стоит задача разработать политику и механизмы в целях регулирования трудовой миграции и управления ею и обеспечить ее вклад в развитие как стран происхождения, так и принимающих стран и в улучшение благосостояния мигрантов. |
Called upon those bearing arms in Somalia, including the opposition factions, to formulate a long-term political solution, prepare a political plan and distance themselves from extremist elements; |
содержался призыв к вооруженным людям в Сомали, в том числе к оппозиционным фракциям, разработать долгосрочное политическое решение, подготовить политический план и дистанцироваться от экстремистских элементов; |
At the suggestion of the Permanent Forum on Indigenous Issues, there are plans to formulate the basic principles for a code of ethics and conduct for ensuring respect for the indigenous peoples' cultural heritage for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
С учреждением Постоянного форума по вопросам коренных народов необходимо разработать элементы кодекса этики поведения, с тем чтобы обеспечить уважение культурного наследия коренных народов в целях сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. |
Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы. |
(a) Adopt scientific and evidence-based quantification of essential medicines, ensure competitive bidding, require stringent pre-qualification for suppliers, monitor delivery of medicines and formulate effective policies to address stock-outs; |
а) внедрять технологичные и фактологически обоснованные методы количественного расчета потребностей в основных лекарствах, обеспечивать проведение конкурсов в условиях конкуренции, требовать строгого предварительного отбора поставщиков, отслеживать поставки медикаментов и разработать эффективную стратегию противодействия истощению запасов лекарств; |
Objective: To study an issue in land management of interest to member States and issue a publication containing an analysis of this issue to help member States better understand the current status of land management and thus formulate more targeted and effective policies. |
Цель - исследование какой-то одной проблемы в области землепользования, представляющей интерес для государств-членов, и издание публикации с анализом этой проблемы с той целью, чтобы помочь государствам-членам лучше понять нынешнее состояние землепользования и за счет этого разработать более целенаправленную и эффективную политику. |
The 11th FYP also has a special focus on addressing the needs of vulnerable groups by conducting comprehensive studies to set baseline targets and formulate appropriate interventions. (Recommendation 30, 31) |
Одиннадцатый пятилетний план делает также особый упор на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения путем проведения комплексных исследований с целью установить базовые цели и разработать соответствующие меры. (Рекомендации 30, 31) |
The secretariat is planning to conduct subregional studies, formulate subregional action plans and identify key indicators to assess progress in the implementation of the Framework in cooperation with the ESCAP subregional offices for North and Central Asia, East and North East-Asia, South and South-West Asia. |
Секретариат планирует провести субрегиональные исследования, разработать субрегиональные планы действий и определить ключевые показатели для оценки прогресса в осуществлении Основы в сотрудничестве с субрегиональными отделениями ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии, Восточной и Северо-Восточной Азии, Южной и Юго-Западной Азии. |
In connection with the appointment of the UNIDO Director-General as chair of UN-Energy, the Chief Executive Officer of GEF requested UNIDO to formulate, within the framework of UN-Energy, the energy component of the GEF Strategic Programme for West Africa, covering 18 countries. |
В связи с назначением Генерального директора ЮНИДО председателем механизма "ООН-энергетика" главный административный сотрудник ГЭФ обратился к ЮНИДО с просьбой разработать в рамках этого механизма энергетический компонент стратегической программы ГЭФ для Западной Африки, охватывающей 18 стран. |
(a) Establish an appropriate definition of disability and, on the basis of the definition, make a reassessment of the number of persons with disability, in order to formulate a comprehensive policy for children with disabilities; |
а) установить надлежащее определение понятия "инвалидность" и на основе этого определения произвести переоценку количества инвалидов, чтобы разработать всеобъемлющую политику в интересах детей-инвалидов; |
The creation of the Human Rights Council and the strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights provided an excellent opportunity to draw lessons from the past and formulate new procedures ensuring the complete depoliticization of human rights issues. |
Создание Совета по правам человека и укрепление Управления Верховного комиссара по правам человека предоставляют прекрасную возможность извлечь уроки из прошлого и разработать новые процедуры, которые обеспечили бы полную деполитизацию вопросов прав человека. |
With regard to the criteria for ad hoc adjustments of the rates of assessment, since such adjustments had so far occurred only in exceptional and extraordinary cases, it might be very difficult to formulate criteria for the future. |
Что касается критериев специальной корректировки ставок взносов, то, поскольку такие корректировки до сих пор производились только в исключительных и чрезвычайных случаях, разработать критерии на будущее может быть очень трудно. |
To this end, it is necessary to establish the cost and quality of the security system, assess its installation in terms of risk, identify high-risk applications, quantify the impact of the suspension of services, and formulate the required security measures. |
Для этого необходимо определить стоимость и качество системы безопасности, оценить ее с точки зрения рисков, выявить сферы применения, связанные с большой степенью риска, оценить количественный ущерб в случае прекращения предоставления услуг и разработать необходимые меры безопасности. |
g) Governments need to formulate national strategies, which include e-government strategies, to make public administration more transparent, efficient and democratic. |
Органам государственного управления необходимо разработать национальные стратегии, в том числе стратегии электронного государственного управления, с тем чтобы сделать государственное управление более прозрачным, эффективным и демократичным. |
(k) The Administration should formulate an environmental management system to address environmental issues and ensure compliance with policies as it relates to peacekeeping operations (para. 164). |
к) администрации следует разработать систему рационального использования окружающей среды для решения экологических вопросов и обеспечить соблюдение политики в том, что касается функционирования операций по подержанию мира (пункт 164). |
Further requests the Executive Director to formulate guidelines on legal rights to house and land tenure and access to credit for women, particularly for women heading households; |
просит далее Директора-исполнителя разработать руководящие принципы, предусматривающие предоставление юридических прав на владение жильем и землей и доступа к кредитам для женщин, особенно для женщин, являющихся главами домашних хозяйств; |
The State Council committee on the work of women and children had called upon all local governments to formulate plans for the advancement of women and integrate those plans into their respective development programmes. |
Комитет по вопросам деятельности женщин и детей Государственного совета призвал все местные органы власти разработать планы в области улучшения положения женщин и включить эти планы в их соответствующие программы деятельности в области развития. |
It would also be possible to improve coordination between United Nations agencies and the Bretton Woods institutions by requesting United Nations agencies to formulate specific development plans which could be funded by the World Bank. |
Можно было бы, в частности, улучшить координацию между органами Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, поручив органам Организации Объединенных Наций разработать конкретные планы развития, которые могли бы финансироваться Всемирным банком. |