Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Formulate - Разработать"

Примеры: Formulate - Разработать
However, such a provision should not be unduly general, as that would make its practical implementation difficult, nor should it be overly specific, since the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Однако такие положения не должны носить слишком общий характер, поскольку это может осложнить их практическое осуществление, и они не должны быть чересчур конкретными, так как к Комиссии была обращена просьба разработать общеприменимые нормы.
Its provisions made it possible to formulate effective instruments to ensure a more stable world order, and the United Nations system could adapt to the new circumstances by developing and interpreting those provisions in a more creative way. Заложенные в нем возможности позволяют разработать эффективные инструменты обеспечения более стабильного мирового порядка, и через творческое развитие и толкование этих положений видится адаптация системы Организации Объединенных Наций к новым реалиям.
(a) Every country should, with the support of the international community, formulate or strengthen a long-term national strategy for eradicating poverty; а) каждая страна должна при поддержке международного сообщества разработать или укрепить долгосрочную национальную стратегию борьбы за ликвидацию нищеты;
Consequently, mechanisms must be established to facilitate the sharing of information, to identify such associations and formulate international legislation authorizing a State to ask another to freeze any cash flow from its territory targeted to finance organized crime or international terrorism. Поэтому необходимо создать механизмы, способствующие обмену информацией, выявить эти ассоциации и разработать международно-правовой документ, позволяющий одному государству требовать от другого государства заморозить средства, которые поступают с его территории и служат для финансирования организованной преступности и международного терроризма.
In this context, the Conference of the States Parties will need to develop sound methods and formulate the necessary action to increase the capacity of countries to fully implement the United Nations Convention against Corruption, where required. В связи с этим Конференции Государств-участников необходимо разработать надежную методику и определить соответствующие меры, призванные при необходимости способствовать укреплению потенциала стран для всестороннего осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
To that end, there was an urgent need to formulate a strategy which took into account all the aspects of the phenomenon and was designed to promote economic growth in the debtor countries, rather than merely maintaining their capacity to cope with debt servicing. Для этого следует незамедлительно разработать стратегию, учитывающую все аспекты этого явления и преследующую цель добиться экономического роста в странах-должниках, а не только сохранить их потенциал для обслуживания задолженности.
In accordance with commitment 2 of the Copenhagen Declaration on Social Development, the Commission urged Governments to formulate or strengthen, as a matter of urgency, national strategies to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty. В соответствии с обязательством 2 Копенгагенской декларации о социальном развитии Комиссия настоятельно призвала правительства в первоочередном порядке разработать или укрепить национальную политику и стратегии, направленные на искоренение крайней нищеты и сокращение всеобщих масштабов нищеты.
In Haiti UNDP was able to coordinate in situ the humanitarian aid provided by the United Nations system and helped the constitutional government to formulate policies and programmes in preparation for their return to the country. В Гаити ПРООН имела возможность координировать на местах гуманитарную помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций, и она помогла конституционному правительству разработать стратегии и программы в порядке подготовки к своему возвращению в страну.
Based on priorities derived from consultative processes, national committees should formulate a five-year (1996-2000) national plan of action containing: На основе приоритетов, определенных в ходе консультативного процесса, национальные комитеты должны разработать пятилетний (1996-2000 годы) национальный план действий, включающий:
The main responsibility for combating poverty lay with countries themselves, each of which must formulate policies to ensure the fulfilment of basic needs and to enable all individuals to develop their human and economic potential. Задача борьбы с нищетой должна возлагаться прежде всего на сами государства, каждое из которых должно разработать такую политику, которая была бы направлена на удовлетворение основных потребностей и предоставление каждому человеку возможностей для развития своего человеческого и экономического потенциала.
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов.
In the light of the worldwide drug situation, it was necessary to formulate strategies for the international fight against drugs, taking into account the different characteristics of each region. Необходимо на международном уровне разработать стратегии борьбы для решения проблемы наркотиков с учетом положения в мире, и при осуществлении этой задачи необходимо принимать во внимание различные характеристики каждого региона.
In order to implement the law effectively, the Chinese Government had required all provinces, autonomous regions and municipalities to formulate specific plans for the application of the law in their respective regions before 1995. Стремясь обеспечить применение этого закона, китайское правительство потребовало от властей провинций, автономных районов и муниципалитетов разработать конкретные планы его применения на подведомственной им территории до 1995 года.
Several representatives called for a more comprehensive treatment of the demographic situation of the economies in transition, especially in view of their need to formulate policies to cope with the changes taking place. Ряд представителей призвали к более всестороннему рассмотрению демографической ситуации в странах, находящихся на переходном этапе своего развития, особенно принимая во внимание то, что им необходимо разработать политику, в которой учитывались бы происходящие изменения.
Experience during this period has made it possible to formulate for these countries an approach to United Nations representation at the country level which achieves that objective and which has been welcomed by the Governments concerned. Накопленный за этот период опыт позволил разработать для этих стран подход к представительству Организации Объединенных Наций на страновом уровне, благодаря которому достигается эта цель и который был позитивно воспринят заинтересованными правительствами.
The authorities' attempts to formulate and implement such a package have, however, been undermined by the Sudan's poor and deteriorating relations with other international financial institutions and bilateral donors. Однако попытки властей разработать и осуществить такой пакет мер не имели успеха из-за плохих и все ухудшающихся отношений Судана с другими международными финансовыми учреждениями и двусторонними донорами.
It would be desirable to formulate an international code of behaviour for States that were in the process of breaking up so as to ensure certain standards for the realization of the right to self-determination. Желательно было бы разработать международный кодекс поведения государств, которые находятся в процессе распада, с тем чтобы обеспечить наличие определенных норм для реализации права на самоопределение.
We attach particular importance, in this context, to the activities of specialized agencies, which should formulate programmes, specifically designed for the anniversary, that will reach their targets by 1995. В этом контексте мы придаем особенно важное значение деятельности специализированных учреждений, которые должны разработать программы, особо предназначенные для этой годовщины, и осуществить свои цели к 1995 году.
Others have had to take stock of the situation of various countries before being able to formulate strategies for the best possible transfers of the knowledge they possess. Другим необходимо сначала овладеть ситуацией в различных странах, прежде чем они смогут разработать стратегии относительно того, как лучше всего передать имеющиеся у них знания.
Countries faced with these economic and social problems must not only formulate plans of action that promote important production objectives and improve existing human conditions, but must also attempt to provide contingency plans for future growth and further stress on already deficient infrastructure. Страны, сталкивающиеся с подобными экономическими и социальными проблемами, должны не только разработать планы действий, направленные на достижение важных производственных показателей и улучшение условий жизни населения, но и попытаться выработать планы чрезвычайных мер, предусматривающие дальнейший рост с учетом чрезмерной эксплуатации и без того неадекватной инфраструктуры.
It intended to formulate new literacy programmes for women and to encourage technical and vocational training for women and the revival of handicrafts, particularly in rural areas. Правительство планирует разработать новые программы борьбы с неграмотностью среди женщин и принять меры по стимулированию технической и профессиональной подготовки женщин, а также возрождению ремесел, особенно в сельских районах.
With respect to JIU Recommendation 4, UNICEF strongly concurred with the involvement of academic institutions and centres of excellence in exchanging ideas which would help to formulate and strengthen its policies and strategies in dealing with complex emergencies. Что касается рекомендации 4 ОИГ, то ЮНИСЕФ полностью согласен с необходимостью участия академических институтов и учебных центров в процессе обмена идеями, которые помогли бы разработать и укрепить их политику и стратегии в сложных чрезвычайных ситуациях.
Since its establishment in 1991, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has been able as a result of institutional reforms to formulate a number of useful action programmes that have been approved by the General Assembly, and improve the delivery of technical assistance. Со времени своего создания в 1991 году Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) сумела в результате институциональных реформ разработать ряд полезных программ действий, которые получили одобрение Генеральной Ассамблеи и улучшили предоставление технической помощи.
Such a dialogue was essential in view of the growing interdependence of countries in the environmental, economic and social fields, which called for a forum in which they could harmonize their interests, forge agreements, formulate shared objectives and prepare joint programmes. З. Этот диалог необходим ввиду того, что все более реальной становится взаимозависимость стран в области окружающей среды и в социально-экономической сфере, поэтому необходимо создать форум, на котором страны могли бы высказать свои интересы и прийти к договоренностям, сформулировать общие цели и разработать совместные программы.
The Government decided early in 1993 to give increased emphasis to issues of institutional renewal and development and to design and formulate an approach, framework and programme towards this end to accompany the NERP. В начале 1993 года правительство приняло решение уделить особое внимание вопросам институционного обновления и развития, а также разработать и сформулировать подход, рамки и программу достижения этой цели в дополнение НЧПВ.