Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Formulate - Разработать"

Примеры: Formulate - Разработать
In recognition of the existing inequalities, the Brazilian Government has sought to formulate policies that have a positive impact on the life of populations who are often invisible, such as incarcerated women, or companions and daughters of people in conflict with the law. Признавая существующее неравенство, правительство Бразилии стремилось разработать стратегии, которые оказывали бы позитивное воздействие на положение таких групп населения, которые часто незаметны, например находящихся в заключении женщин или компаньонов или дочерей лиц, нарушивших закон.
It was equally essential, however, for the developing countries to formulate national development policies and mobilize their resources in a way that achieved their development goals through practices geared to the global market situation. Вместе с тем развивающимся странам в равной мере необходимо разработать национальные стратегии развития и мобилизовать свои ресурсы таким образом, чтобы достичь намеченных ими целей развития с помощью практических методов, ориентированных на мировую рыночную конъюнктуру.
We therefore hope that this High-level Dialogue will provide us with the best ideas to help us formulate policy guidelines that ensure that the "brain gain" in some countries does not mean a "brain drain" in others. В этой связи мы надеемся, что этот Диалог на высоком уровне будет способствовать лучшему осмыслению идей, которые помогут нам разработать руководящие принципы политики с целью обеспечить, чтобы «приток мозгов» в одних странах не означал «утечки мозгов» в других.
To formulate a comprehensive plan for the country's material and political reconstruction and economic and social development; разработать глобальный план восстановления в материальной и политической области и в области экономического и социального развития страны;
Regarding security interests, it was essential to formulate a legislative guide on security interests in goods, including legislative recommendations with respect to security rights pertaining to movable property. Что касается обеспечительных интересов, то важно разработать руководство для законодательных органов по обеспечительным интересам в товарной сфере, включая рекомендации для законодателей в отношении обеспечительных прав, касающихся движимого имущества.
At another forum, the officials of women machineries at the sub-national level were debriefed on the Concluding Comments in order to create awareness on issues raised to enable them formulate programmes for actualizing the comments, especially those that affect the lives of women in the rural areas. Еще на одной встрече представители женских организаций регионального уровня были ознакомлены с заключительными замечаниями, с тем чтобы повысить их осведомленность по затронутым в них проблемам и дать им возможность разработать программы практической реализации этих рекомендаций, особенно тех, которые касаются женщин, проживающих в сельских районах.
It also appreciates that all prefectures are implementing their own plans formulated in accordance with the Basic Law and notes that municipalities that have not yet done so are being encouraged to formulate plans for gender equality at the local level. Он также приветствует тот факт, что все префектуры в настоящее время осуществляют свои планы действий, разработанные в соответствии с Основным законом, и отмечает, что муниципалитетам, которые еще не сделали этого, рекомендуется разработать на местном уровне планы по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In its resolution 52/80 of 12 December 1997, the General Assembly encouraged States, with the support of United Nations organizations, bodies and programmes and of non-governmental organizations, to formulate policies and programmes on ageing so as to promote a society for all ages. В своей резолюции 52/80 от 12 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам, при поддержке организаций, органов и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разработать политику и программы по проблемам старения для содействия созданию общества для людей всех возрастов.
Thirdly, organizations have often not been given the kind of authority necessary to enable the proper gathering of scientific information or its assessment, and hence have not been in a position to formulate appropriate standards for exploitation or conservation of the resource. В-третьих, очень часто организации не наделяются той полнотой власти, которая необходима для обеспечения должного сбора научных данных или их оценки и, таким образом, оказываются не в состоянии разработать соответствующие нормы эксплуатации или сохранения живых ресурсов.
It supports the idea that inter-agency teams should be placed at the disposal of developing countries that wish to formulate anti-poverty programmes and national strategies for the implementation of the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action of the World Summit for Social Development. Он поддерживает идею о том, что для оказания помощи развивающимся странам, намеренным разработать программы борьбы с нищетой и национальные стратегии в отношении осуществления Копенгагенской декларации о социальном развитии и Плана Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития следует создать межучрежденческие группы.
The organizations were also asked to formulate programmes to strengthen the capacity of OAU for information-gathering, analysis and dissemination through the training of personnel; and to reinforce information infrastructure and institutions, including the provision of technical and financial assistance. Этим организациям было также предложено разработать программы для усиления потенциала ОАЕ по сбору информации, ее анализу и распространению путем подготовки кадров, а также укрепить информационные инфраструктуры и институты, включая предоставление технической и финансовой помощи.
All countries would have to formulate and implement national programmes on technological competitiveness, especially the developing countries, whose programmes must incorporate a national vision where technology was a determinant of competitiveness. Всем странам необходимо разработать и осуществлять национальные программы в области повышения технологической конкурентоспособности, что особенно актуально для развивающихся стран, программы которых должны включать национальную концепцию, предусматривающую ведущую роль технологий в вопросах обеспечения конкурентоспособности.
(v) The organs of the specialized agencies should incorporate in their agendas the question of the right to development so that they can formulate criteria for action and give appropriate instructions for the execution of their programmes in accordance with those criteria. Органы специализированных учреждений должны включить вопрос о праве на развитие в свои повестки дня, с тем чтобы иметь возможность разработать критерии деятельности и дать соответствующие указания в целях осуществления своих программ согласно этим критериям.
In addition to disseminating information on BOT projects, the objective of the Guidelines was to enable States and all other interested parties to devise and formulate the appropriate approach in the promotion and development of BOT projects. Помимо распространения информации о проектах СЭП цель этих Руководящих принципов заключается в том, чтобы позволить государствам и другим заинтересованным сторонам разработать и сформулировать надлежащий подход к поощрению и разработке проектов СЭП.
They considered problems such as how to formulate, develop and implement national demand reduction strategies, how to mobilize resources needed for their implementation and how to link and coordinate the parties involved within countries and between countries. Они рассмотрели, в частности, следующие вопросы: как сформулировать, разработать и осуществить национальные стратегии сокращения спроса, как мобилизовать ресурсы, необходимые для их осуществления, и как наладить связь и координацию между участвующими в этой деятельности сторонами в рамках отдельных стран и между странами.
In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон.
Some delegations stressed the importance of strengthening capacities for monitoring and evaluation at provincial and district levels to enable national Governments to formulate regional and provincial action plans, as well as progress reports on programme implementation and the Convention on the Rights of the Child. Некоторые делегации подчеркнули важное значение укрепления потенциала в целях обеспечения контроля и оценки на уровне провинций и районов, с тем чтобы правительства отдельных стран могли разработать планы действий на уровне регионов и провинций, а также доклады о ходе выполнения программ и Конвенции о правах ребенка.
The year of the fiftieth anniversary of the United Nations must also serve as an invitation to formulate and implement a plan to transform the United Nations into an organization of the future. Год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций должен послужить также приглашением к тому, чтобы разработать и претворить в жизнь план преобразования Объединенных Наций в организацию будущего.
Today, the UNFPA is responsible for about one third of all population assistance to developing countries, assistance that has made it possible for many of those countries to successfully formulate and implement their programmes. Сегодня ЮНФПА оказывает одну треть всей помощи в области народонаселения развивающимся странам, помощи, которая позволила многим из этих стран с успехом разработать и осуществить свои программы.
That issue was a subject of grave concern to the Caribbean Community, which believed that, on a general level, it was necessary to formulate new strategies in order to identify and eradicate all forms of discrimination as soon as they appeared. Этот вопрос серьезно беспокоит страны Карибского сообщества, которые в целом считают, что необходимо разработать новые стратегии, которые позволяли бы выявлять все формы дискриминации, как только они начинают давать о себе знать, и искоренять их.
Equally important was the need to formulate a clear code on the obligations and duties of troop-contributing countries, so that their troops were adequately prepared for missions. Необходимо также разработать четкий кодекс обязательств и обязанностей стран, предоставляющих воинские контингенты, с тем чтобы их контингенты были надлежащим образом подготовлены для проведения миссий.
In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. В Гамбии Объединенная консультативная группа по вопросам политики оказала помощь в отношении подготовки всеобъемлющей оценки проблемы нищеты и в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помогла разработать национальную стратегию и программу действий в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты.
Hence, the task of the United Nations would be to formulate programmes of disarmament that impact on the critical interests of a vast majority of Member States in a balanced manner. Таким образом, задача Организации Объединенных Наций будет состоять в том, чтобы разработать программы разоружения, которые затрагивают важнейшие интересы подавляющего большинства государств-членов сбалансированным образом.
Recognizing the importance of energy development in the achievement of sustainable economic development and poverty alleviation, the Conference urged member States to formulate policies and strategies that would enhance greater contribution of energy to socio-economic development. Признавая важность развития энергетики для достижения устойчивого экономического развития и сокращения масштабов нищеты, Конференция настоятельно призвала государства-члены разработать политику и стратегии, которые содействовали бы увеличению вклада энергетики в социально-экономическое развитие.
Governments were urged to formulate, as a matter of urgency, comprehensive national strategies to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty, that integrate, inter alia, gender perspectives. К правительствам был обращен настоятельный призыв в срочном порядке разработать всеобъемлющие национальные стратегии искоренения абсолютной нищеты и сокращения общих масштабов нищеты, в которых была бы учтена, в частности, гендерная проблематика.