| There was a need to formulate clear criteria to guide the implementation of peacekeeping operations. | Необходимо разработать четкие критерии, регулирующие проведение операций по поддержанию мира. |
| The international community must therefore formulate clear principles to combat the evil in their midst. | Поэтому международное сообщество должно разработать четкие принципы борьбы с этим злом в своих рядах. |
| Each country needs to formulate and implement comprehensive and effective policies based on the clear recognition of this interrelationship. | Каждой стране необходимо разработать всеобъемлющие и действенные стратегии, основанные на четком понимании такой взаимосвязи, и приступить к их претворению в жизнь. |
| Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. | Без этого будет невозможно разработать рациональную экономическую политику, не говоря уже об осуществлении должным образом налаженного процесса преобразований. |
| This work laid the groundwork for the development of a matrix of indicators to help Governments to formulate better strategies. | Эта работа стала основой для создания матрицы показателей, призванных помочь правительствам разработать более эффективные стратегии. |
| At its December session, the Committee instructed the Ministries of Defence to formulate a plan for the implementation of the 1997 Ottawa Treaty. | На своей декабрьской сессии Комитет поручил министрам обороны разработать план осуществления Оттавского договора 1997 года. |
| At the multilateral level, efforts were made to formulate standards of behaviour for transnational corporations (TNCs). | На многостороннем уровне были предприняты попытки разработать нормы поведения для транснациональных корпораций (ТНК). |
| The Government should formulate a coordinated strategy and a national programme for introducing cleaner technology stepwise. | Правительству следует разработать согласованную стратегию и национальную программу по поэтапному внедрению экологически чистых технологий. |
| A $145,000 project has enabled the Democratic Republic of the Congo to formulate a policy for farm mechanization. | Один из проектов стоимостью 145000 долл. США позволил Демократической Республике Конго разработать стратегию в области механизации сельского хозяйства. |
| The Board recommends that the Administration formulate and implement a strategy for career development without further delay. | Комиссия рекомендует администрации без дальнейших задержек разработать и обеспечить практическое осуществление стратегии в области развития карьеры. |
| The international community must formulate strategies founded on cooperation and solidarity, since economic and social development for all was a political and moral necessity. | Международное сообщество должно разработать стратегии, основанные на сотрудничестве и солидарности, так как экономическое и социальное развитие всех людей - это моральная и политическая необходимость. |
| Governments would have to formulate prevention programmes, such as public awareness campaigns and the training of community leaders. | Поэтому правительства должны разработать профилактические программы, например, кампании распространения информации и мероприятия по просвещению общинных лидеров. |
| The Committee also notes with concern that it has taken more than three years to formulate the special administrative rules referred above. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что для того, чтобы разработать вышеупомянутые специальные административные правила, потребовалось более трех лет. |
| We appeal to the Council to formulate new measures to increase the transparency of its work. | Мы призываем Совет разработать новые меры в целях повышения уровня транспарентности своей работы. |
| The Government was prepared to formulate new policy on the allocation of resources based on the results of such analysis. | Правительство готово разработать новую политику в отношении ассигнования средств на основе результатов этого анализа. |
| While the Government was trying to formulate legal reform and make structural changes, it needed a comprehensive plan to influence deep-rooted values. | Хотя правительство пытается разработать правовую реформу и осуществить структурные преобразования, ему необходим всеобъемлющий план для того, чтобы повлиять на глубоко укоренившиеся общественные ценности. |
| Governments need to formulate policies so that fiscal incentives are made available to the users and developers of clean technologies. | Правительства должны разработать такую политику, которая предусматривала бы обеспечение финансовых стимулов пользователям и создателям чистых технологий. |
| There was therefore an urgent need to formulate new strategies for managing that debt. | Поэтому настоятельно необходимо разработать новые стратегии управления этой задолженностью. |
| States should formulate a strategy to counteract both the manifestations and the conceptual underpinnings of racism. | Государствам необходимо разработать стратегию, которая позволяла бы бороться как с его проявлениями, так и с лежащими в их основе причинами. |
| Women's caucuses within the political parties had naturally been asked to formulate those plans; several parties had begun the process. | Совещания женщин внутри политических партий естественно просили разработать такие планы; несколько партий приступили к этому процессу. |
| It aims to assist Governments to formulate consumer policies for electronic commerce and outlines information disclosure requirements to protect consumers. | Эти Принципы призваны помочь правительствам разработать политику защиты потребителей в условиях электронной торговли, при этом в них также сформулированы требования, касающиеся разглашения информации в целях защиты интересов потребителей. |
| The conflict that we are experiencing has led the Government to formulate an overall strategy known as the Colombia Plan. | Конфликт, который мы переживаем, побудил правительство разработать общую стратегию, известную как План Колумбия. |
| It would therefore help if the Agency could formulate a set of tangible steps designed to attain this objective during a predetermined period. | Агентству было бы неплохо разработать комплекс конкретных мер для достижения этой цели в установленный срок. |
| We urge nuclear-weapon States in particular to formulate time-bound programmes to achieve that goal as soon as possible. | Мы настоятельно призываем в первую очередь ядерные государства разработать конкретные по срокам исполнения программы для скорейшего достижения этой цели. |
| To formulate better policies and to evaluate progress achieved, a set of verifiable indicators should be developed. | Для выработки лучшей политики и оценки достигнутого прогресса следует разработать комплекс подлежащих проверке показателей. |