(e) Formulate and implement, with the help of UNCT and OHCHR, policies and programmes to facilitate access to justice, especially for people deprived of their liberty; |
ё) при содействии ООНРВ и УВКПЧ разработать и осуществлять политику и программы обеспечения доступа к правосудию с уделением особого внимания лицам, лишенным свободы; |
(e) Formulate strategies to strengthen available psychosocial assistance, especially for children, and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address war-related disorders; |
е) разработать стратегию по совершенствованию оказания психосоциальной помощи детям и расширить найм специалистов в области охраны психического здоровья и профессионалов иной специализации для решения проблемы обусловленных войной психических расстройств; |
79.8 Formulate civil and administrative laws which complement the provisions of the criminal law and are directed towards combating discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language, in the fields of employment and the public services in particular (Mexico); |
79.8 разработать гражданское и административное законодательство, дополняющее положения уголовного законодательства, в целях борьбы с дискриминацией по признаку этнической принадлежности, гражданства или языка в таких областях, как занятость и государственные услуги (Мексика); |
Formulate national action programmes to ensure timely and effective implementation of the Convention and its related projects, with the support of the international community, including through decentralized projects at the local level; |
Ь) разработать национальные программы действий в интересах своевременного и эффективного осуществления (при поддержке международного сообщества) Конвенции и связанных с ней проектов, в том числе с помощью децентрализованных проектов на местном уровне; |
(e) Formulate and put into action a comprehensive national strategy with the participation of members of affected communities, including special measures in accordance with articles 1 and 2 of the Convention, in order to eliminate discrimination against members of descent-based groups; |
е) разработать и претворить в жизнь всеобъемлющую национальную стратегию с участием представителей затронутых общин, включая специальные меры в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции, с тем чтобы искоренить дискриминацию против членов групп, построенных по родовому признаку; |
(a) Formulate and implement specific measures and strategies to combat women's poverty, including effective measures to ensure rural women's access to justice, health-care services, education, housing, clean water and sanitation, fertile land and income-generating projects; |
а) разработать и осуществлять конкретные меры и стратегии по борьбе с нищетой среди женщин, включая эффективные меры по обеспечению сельским женщинам доступа к правосудию, медицинскому обслуживанию, образованию, жилью, питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, плодородной земле и проектам, генерирующим доходы; |
Formulate an internationally acceptable set of definitions of key terms related to forests and forest management, including forest resource assessment, criteria and indicators of sustainable forest management, low forest cover, planted forests and categories of protected areas |
Разработать приемлемый для международного сообщества свод ключевых терминологических определений, касающихся лесов и лесопользования, включая оценку лесных ресурсов, критерии и показатели устойчивого лесопользования, мелколесье, лесонасаждения и категории охраняемых территорий |
The Mission agreed to formulate such indicators. |
Миссия согласилась разработать такие показатели. |
a) Formulate and adopt policies to increase participation and representation of women in all commissions, tribunals, local government bodies, statutory bodies, among others, set up by the government with the view to achieving equal representation of women; |
а) разработать и проводить политику, направленную на расширение участия и представленности женщин во всех комиссиях, судах, органах местного управления, уставных органах, создаваемых правительством в целях обеспечения равного представительства женщин; |
It is also highly important to formulate an international instrument guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. |
Весьма важно также разработать международный документ, гарантирующий безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
Togo: There is a need to formulate competition law which would be based on existing legislation and adapted to the Togolese situation. |
Того: необходимо разработать закон о конкуренции на основе действующего законодательства и с учетом положения в Того. |
It should formulate attractive proposals for industrial development in its niche areas. |
В интересах промыш-ленного развития в приоритетных областях своей деятельности ЮНИДО должна разработать предло-жения, которые представлялись бы перспективными с точки зрения возможных заинтересованных сторон. |
In addition, Governments should formulate broad-based programmes to change attitudes and social norms about drinking and driving. |
Кроме того, правительствам следует разработать всеобъемлющие программы для изменения социальных установок и норм, связанных с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
It is necessary to mainstream girls education and to formulate gender-sensitive policies. |
Вопросы образования для девочек должны стать неотъемлемой частью общей стратегии в области образования, и необходимо разработать политику, учитывающую гендерные аспекты. |
UNDP convened 20 governmental and private experts to formulate actions to fight against acts of violence towards individuals accused of sorcery. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) созвала совещание в составе 20 правительственных и независимых экспертов с целью разработать меры по борьбе с актами насилия в отношении лиц, обвиняемых в колдовстве. |
Formulate strict legislation to prevent abuse and exploitation of children with disabilities by parents or other members of society; and provide necessary measures to assist them in their quest of justice (Maldives); |
129.35 разработать жесткое законодательство, защищающее детей-инвалидов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны родителей и других членов общества; и принимать необходимые меры для оказания им помощи в их стремлении к справедливости (Мальдивские Острова); |
Formulate effective strategies and programmes in order to provide employment and income-generating opportunities for the population, in particular, the rural population, Dalits and ethnic minorities (Malaysia); |
108.31 Разработать эффективные стратегии и программы, призванные обеспечить возможности для трудоустройства и заработка жителям страны, и в частности сельским жителям, далитам и членам этнических меньшинств (Малайзия); |
The Government has yet to develop a strategy and formulate policies to deal with the wide range of medical-moral issues. |
Правительству все еще предстоит разработать стратегию и сформулировать политику в области целого ряда медико-нравственных проблем. |
Developing countries should adopt comprehensive frameworks for equitable growth and formulate poverty reduction strategies that, in addition to guiding national efforts, should provide leadership for external assistance and serve as the basis on which individual donors formulate assistance strategies for the country. |
Развивающимся странам следует разработать всеобъемлющие рамки справедливого роста и сформулировать стратегии борьбы с нищетой, которые не только определяли бы направленность национальных усилий, но и служили бы ориентирами для внешней помощи и могли бы браться отдельными донорами за основу при разработке стратегий оказания помощи данной стране. |
We need to formulate our firm's mission statement. |
Нам нужно разработать положение о целях и задачах фирмы. |
Bold decisions should be made on how to integrate existing projects and to formulate new ones based on the Business Plan. |
Необходимы смелые решения, позволяющие объединить уже име-ющиеся проекты и разработать новые на основе Пла-на действий. |
Finally, the Institute should attempt to formulate a model grievance procedure that is more effective in dealing with prisoners' grievances. |
Наконец, Институт должен попытаться разработать типовую процедуру рассмотрения жалоб, которая работала бы более эффективно в деле рассмотрения жалоб заключенных. |
It is imperative that the Secretary-General tell the Council what it needs to know so that the Council can formulate meaningful and effective responses. |
Исключительно важно, чтобы Генеральный секретарь доводил до сведения Совета необходимую информацию, чтобы Совет мог разработать действенные и эффективные ответные меры. |
Countries in the world should formulate strategies and measures for sustainable development in the light of their natural, human and social resources. |
Страны должны разработать стратегии и меры, способствующие устойчивому развитию, в той степени, в какой это позволяют сделать их природные, людские и общественные ресурсы. |
Many other developing countries simply cannot emulate this success in all respects; they must formulate plans specific to their own natural endowments, institutions, and business environments. |
Большое количество других развивающихся стран, просто не могут последовать этому примеру и полностью скопировать успех во всех аспектах. Эти страны должны разработать стратегию, специфическую для их природного наследия, институтов и экономической обстановки. |