Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Formulate - Разработать"

Примеры: Formulate - Разработать
There is a need, therefore, to formulate codes of conduct, incentives for better forest management practices, and other forms of innovative measures to encourage private sector activities that reduce damage to the environment. В связи с этим необходимо разработать кодекс поведения, обеспечить стимулирование передовой практики лесопользования и другие формы новаторских мер в целях поощрения деятельности частного сектора, способствующей уменьшению ущерба окружающей среде.
The United Nations should continue to monitor human rights violations that are occurring in Somalia, to draw the attention of the international community to the continued need for action, and to formulate proposals on possible remedies to the situation. Организации Объединенных Наций следует продолжать держать под контролем нарушения прав человека, имеющие место в Сомали, обращать внимание международного сообщества на сохраняющуюся необходимость принятия соответствующих мер и разработать предложения относительно возможных путей и средств исправления сложившегося положения.
A needs assessment mission to Kuwait will be fielded in March 1996 in order to formulate an appropriate technical cooperation project addressing the areas of need. В марте 1996 года в Кувейт будет направлена миссия для оценки потребностей, с тем чтобы разработать соответствующий проект технического сотрудничества, направленный на удовлетворение существующих потребностей.
ESCAP and ECA could jointly formulate a project with a special focus on technical cooperation among developing countries and pursue the possibility of UNDP funding, as a follow-up to the Asia-Africa forum held in Bandung, Indonesia (12-16 December 1994). ЭСКАТО и ЭКА могли бы совместно разработать проект с уделением особого внимания вопросам технического сотрудничества развивающихся стран и проработать возможность выделения ПРООН соответствующих средств в качестве последующего мероприятия в рамках Азиатско-африканского форума, проведенного в Бандунге, Индонезия (12-16 декабря 1994 года).
She welcomed the recent regional seminar held in Madang, which had provided an opportunity to review progress made and setbacks encountered and formulate imaginative strategies through the exchange of ideas. Оратор с удовлетворением отмечает недавно проведенный региональный семинар в Маданге, который позволил провести обзор достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, разработать новаторские стратегии и обменяться идеями.
(a) Governments should formulate and adopt basic strategies for land administration initiatives and projects, which should include clear deadlines and budgets. а) правительствам следует разработать и принять базовые стратегии для мер и проектов в области землеустройства, которые должны предусматривать четко установленные сроки и бюджеты.
The security forces should formulate a human rights policy and engage in extensive human rights training so as to meet the needs of an open, democratic society. Силам безопасности следует разработать политику в области прав человека и проводить среди своих сотрудников интенсивную программу обучения в области прав человека, с тем чтобы удовлетворять потребности открытого, демократического общества.
This prevents a "grab race" for assets by creditors, allows the debtor the opportunity to formulate a reorganization plan, and ensures that creditors are treated equally. Эта мера позволяет предотвратить "растаскивание" активов кредиторами, дает должнику возможность разработать план реорганизации и обеспечивает равное отношение ко всем кредиторам.
After various attempts had been made to formulate a working document, the Administrative Committee on Coordination (ACC), in 1995, charged its Subcommittee on Drug Control to revitalize the System-Wide Action Plan and render it more operational. После нескольких попыток разработать рабочий документ Административный комитет по координации (АКК) в 1995 году поручил своему Подкомитету по контролю над наркотиками наполнить новым содержанием Общесистемного плана действий и сделать его более пригодным для практических целей.
It was suggested, in that connection, that even at the final stage of the procedure the awarding authority might wish to formulate its specifications only in terms of the expected output. В этой связи было высказано мнение, что даже на заключительном этапе процедуры орган, выдающий подряд, может пожелать разработать свои спецификации, в которых описывалась бы лишь ожидаемая производительность.
The view was reiterated that with the rapid evolution of technology and organization of space activities, the Legal Subcommittee would be called upon to formulate new legal instruments in the near future. Было вновь высказано мнение о том, что в связи со стремительным развитием техники и организации космической деятельности Юридическому подкомитету будет предложено разработать в ближайшем будущем новые правовые документы.
In its resolution 52/80, paragraph 5, the General Assembly encourages States, with the assistance of the United Nations and non-governmental organizations, to formulate policies and programmes on ageing. В пункте 5 своей резолюции 52/80 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам, при поддержке Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разработать политику и программы по проблемам старения.
Now, this ultimate forum of the family of nations is assembled to formulate strategies that we pray will recapture from the evil empire ruled by drug dealers those communities of the world which they already have in their clutches. Сейчас государства мира собрались в рамках этого высшего форума для того, чтобы разработать стратегии, которые, как мы надеемся, позволят вернуть обществу тех, кто попал в сети империи порока, управляемой торговцами наркотиками.
The participants would also consider the report on the Global Mechanism's activities and would be able, on the same occasion, to formulate guidelines to direct its work. Они рассмотрят также доклад о деятельности Глобального механизма и смогут в этой связи разработать руководящие направления его работы.
(a) Agricultural research institutes should formulate joint projects with donors, national experts and non-governmental organizations to address problems across all the agro-ecosystems. а) институтам сельскохозяйственных исследований следует разработать совместные проекты с донорами, национальными экспертами и неправительственными организациями для решения проблем, общих для всех агроэкосистем.
Also, the Government has requested UNDP to begin a review of the existing projects in the area of economic management and to formulate an integrated programme that would include all external assistance programmes. Кроме того, правительство обратилось к ПРООН с просьбой приступить к обзору существующих проектов в области экономического управления и разработать комплексную программу, которая будет охватывать все программы внешней помощи.
National ICT strategies have already been put in place in some countries, while other countries have yet to formulate clear strategies. В одних странах национальные стратегии в области ИКТ уже сформулированы, в других же - их еще предстоит разработать.
It is therefore incumbent upon the international community to formulate a programme of assistance for these countries, which would otherwise not be able to participate effectively in the international trading system. Таким образом, международному сообществу необходимо разработать программу помощи этим странам, которые без этого будут не в состоянии принять эффективное участие в международной торговой системе.
The meeting asked the authorities to formulate plans for women's development in their localities and departments and to incorporate them into their overall social and economic development programmes. Участники совещания обратились к органам власти с просьбой разработать планы развития женщин в своих районах и департаментах и включить их в свои общие программы социального и экономического развития.
The European Union invites the Tribunal to formulate and develop precise programmes in the framework of this Fund, in particular programmes aimed at improving witness protection. Европейский союз призывает Трибунал сформулировать и разработать четкие программы в рамках этого Фонда, в частности программы, направленные на совершенствование системы охраны свидетелей.
In order to attain these goals the Ministry has commissioned the Office of Rural Women and its affiliated bodies to formulate a number of programmes in line with the proposed targets and the specific functions of each agency. Во имя выполнения этих целей министерство поручило Учреждениям сельских женщин и другим своим подразделениям разработать ряд программ в соответствии с предложенными задачами и специализацией каждого участника.
They also stressed the need to formulate an updated plan of action for the eradication of colonialism, focusing on the self-determination of the Non-Self-Governing Territories and with the continued use of the regional seminars as a means of hearing the views of the peoples concerned. Они также подчеркнули необходимость разработать обновленный план действий по искоренению колониализма, в котором основное внимание уделялось бы самоопределению несамоуправляющихся территорий, и обеспечить дальнейшее использование региональных семинаров в качестве средства заслушания мнений соответствующих народов.
Tokelau's example could not be applied to other Territories, but with political will on the part of Non-Self-Governing Territories and administering Powers, it was possible to formulate individual programmes for each separate country. Пример Токелау нельзя перенести на другие территории, однако при наличии у несамоуправляющихся территорий и управляющих держав политической воли можно разработать индивидуальные программы для каждой отдельной страны.
A law prohibiting violence in the family had been adopted in 2001, forming the basis for State committees to formulate measures to provide genuine protection for women and children. В 2001 году был принят закон о борьбе с насилием в семье, благодаря которому государственные комитеты получили возможность разработать меры по обеспечению подлинной защиты женщин и детей.
At the same time, municipalities are encouraged to formulate Municipal Plans for Gender-Equality, taking into consideration both the Basic Plan and the Prefectural Plans. В то же время муниципалитетам предлагается разработать муниципальные планы действий по обеспечению равенства мужчин и женщин, приняв во внимание и Основной план, и планы действий префектур.