The Council established a working group consisting of members of the government to formulate concrete proposals for achieving these objectives. |
На заседании была учреждена рабочая группа, в которую вошли соответствующие члены правительства, уполномоченная разработать конкретные предложения по реализации поставленных задач. |
They encouraged States to elaborate their own context-specific standards, benchmarks and indicators in order to formulate quantified policy measures that would not undermine minimum human rights standards. |
Проект побуждает государства разработать свои собственные, учитывающие конкретные условия, стандарты, критерии и показатели, с тем чтобы сформулировать поддающиеся количественной оценке практические меры, которые не подорвут минимальные нормы прав человека. |
The Nordic countries felt that the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. |
Северные страны считают, что Комиссия должна разработать декларацию принципов и параллельно перейти к разработке более конкретных норм. |
According to this view, the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. |
Согласно этому мнению Комиссия должна разработать заявление о принципах и сформулировать более конкретные нормы. |
The assessment team was also to formulate proposals for the reform of the electoral system, formulate a possible time line of activities and assess existing activities. |
Миссия по оценке должна была также сформулировать предложения о реформе избирательной системы, разработать возможный график мероприятий и оценить осуществляемые виды деятельности. |
The parties deemed it appropriate to formulate a programme for the development of cooperation in the industrial field and resume mutually advantageous cooperation in developing Mongolian agricultural production. |
Стороны сочли целесообразным разработать программу развития сотрудничества в области промышленности, возобновить взаимовыгодное сотрудничество в развитии сельскохозяйственного производства Монголии. |
Mr. RESHETOV suggested that the Committee should formulate a standard text on the subject for use at its next session. |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает Комитету разработать стандартную формулировку по данному вопросу, которая будет использована на его следующей сессии. |
Additional time and resources would be needed in order to formulate specific recommendations for the preservation and use of biological resources in the affected areas. |
Потребуется еще немало времени и средств, чтобы разработать конкретные рекомендации относительно сохранения и использования биологических ресурсов на загрязненных территориях. |
It is necessary to formulate comprehensive social security laws and regulations and to establish a social legal system protecting people of all ages. |
Необходимо разработать всеобъемлющий свод законов и нормативов в области социального обеспечения и создать социальную правовую систему, защищающую людей всех возрастов. |
It has therefore become imperative to formulate a generally agreed upon definition of terrorism which takes into consideration varying political perspectives on the issue. |
В этой связи необходимо разработать согласованное определение терроризма, которое будет учитывать различные политические соображения по этому вопросу. |
Every country needs to formulate national IT strategies if it wants to improve the standard of living of its citizens. |
Всем странам необходимо разработать национальные стратегии в области ИТ для повышения уровня жизни своих граждан. |
Governments should formulate appropriate regulations that facilitate the operation and sustainability of those financial services. |
Правительства должны разработать надлежащие правила, призванные содействовать устойчивому предоставлению этих услуг. |
In September 1997, the new Executive Director decided to formulate a global strategy to eliminate the illicit cultivation of drug crops. |
В сентябре 1997 года новый Директор-исполнитель принял решение разработать глобальную стратегию ликвидации незаконных посевов наркосодержащих культур. |
States needed to formulate appropriate national development policies and the international community should facilitate the process through international cooperation. |
Государствам необходимо разработать соответствующую национальную политику в области развития, а международное сообщество должно содействовать этому процессу на основе осуществления международного сотрудничества. |
We also welcome the Secretary-General's decision to formulate a plan on strengthening the United Nations capacity for peace-building strategies. |
Мы также приветствуем решение Генерального секретаря разработать план укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области разработки стратегий миростроительства. |
Accordingly, the UNAFRI secretariat was strongly urged to formulate a clear medium-term strategy and work plan to guide the operations of the Institute. |
В этой связи к секретариату ЮНАФРИ была обращена настоятельная просьба разработать конкретную среднесрочную стратегию и план работы для управления деятельностью Института. |
That is why we need to formulate programmes capable of attracting such business participation. |
Именно поэтому нам нужно разработать программы, способные привлечь такое деловое участие. |
Governments should formulate methods to disseminate information among citizens. |
Правительствам следует разработать методы, позволяющие распространять информацию среди граждан. |
UNICEF, UNESCO, WHO, UNAIDS, FAO were specifically requested to formulate and implement strategies and programmes for indigenous children and youth. |
Просьба разработать и осуществить стратегии и программы в интересах детей и молодежи коренных народов была конкретно обращена к ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ, ЮНАИДС и ФАО. |
These resources enabled the Special Unit to formulate a distinct programme beginning in 1997. |
Эти ресурсы позволили Специальной группе разработать четкую программу, осуществление которой началось в 1997 году. |
Where South-South initiatives continue to be ad hoc, it will be necessary to formulate policies and strategies backed by effective implementation mechanisms. |
Там, где инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг по-прежнему носят одноразовый характер, следует разработать политику и стратегии, а также эффективные механизмы их осуществления. |
The time has come for the countries of the South to formulate an effective and implementable economic agenda. |
Пришло время для стран Юга разработать эффективную и реально выполнимую экономическую программу действий. |
(b) Commodity-dependent countries need to formulate a proactive and positive agenda for forthcoming multilateral trade negotiations reflecting their requirements for diversification. |
Ь) зависящим от сырьевого сектора странам необходимо разработать целенаправленную, позитивную повестку дня для предстоящих многосторонних торговых переговоров, отразив свои потребности в диверсификации. |
We should continue this process in order to come up with a global understanding of the challenges and to formulate a global response. |
Мы должны продолжить этот процесс, с тем чтобы прийти к глобальному пониманию задач и разработать глобальные решения. |
I refer to the general guidelines, structure and common framework for national reporting which the Secretary-General was requested to formulate. |
Я имею в виду обращенную к Генеральному секретарю просьбу разработать общие руководящие принципы, механизм и единые рамки в отношении подготовки национальных докладов. |