| Governments need to formulate policies that will permit broader segments of their population to benefit from globalization. | Правительствам необходимо разработать политику, которая бы позволила более широким слоям населения пожинать плоды глобализации. |
| We need to formulate a positive and workable agenda for ensuring that globalization promotes equity and benefit for all. | Мы должны разработать позитивную практическую повестку дня для обеспечения того, чтобы глобализация содействовала равенству и выгодам для всех. |
| UNEP should formulate an overall fund-raising strategy for environmental activities and establish a mechanism to implement it. | ЮНЕП следует разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов на экологическую деятельность и создать механизм ее реализации. |
| The benchmarks could be integrated into national human rights - or social justice - action plans which some States might wish to formulate. | Такие цели могут включаться в национальные планы действий в области прав человека (или по обеспечению социальной справедливости), которые, возможно, пожелают разработать некоторые государства. |
| As to the modalities, everyone understands that we must take some time to reflect in order to formulate them. | Что касается методов, все понимают, что нам необходимо некоторое время для обдумывания, чтобы разработать эти методы. |
| UNCTAD should formulate mechanisms for export diversification for developing countries and countries in transition in order to enhance their competitiveness. | ЮНКТАД следует разработать механизмы по диверсификации экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях повышения их конкурентоспособности. |
| We must formulate a decisive plan to combat these and future health and development challenges. | Мы должны разработать план решительных действий для борьбы с существующими и будущими вызовами здоровью и развитию. |
| The working group had proposed that it formulate guidelines for the preparation of the report. | Рабочая группа предложила разработать руководящие принципы подготовки доклада. |
| Municipalities are requested to formulate social housing action plans, to provide a variety of good dwellings and to establish broad-based inter-agency cooperation. | Муниципалитетам предлагается разработать планы действий в области социального жилья в целях предоставления различных видов качественного жилья и установления широкого межучрежденческого сотрудничества. |
| Delegations encouraged the organization to formulate strategies to propel greater country office involvement while avoiding duplication among United Nations organizations. | Делегации призвали организацию разработать стратегии, обеспечивающие более активное вовлечение страновых отделений и не допускающие при этом дублирования деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The State party should formulate and adopt domestic legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum-seeking persons. | Государству-участнику следует разработать и принять законы, гарантирующие права беженцев и просителей убежища. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to further develop the Agency-wide risk assessment exercise and formulate cost-effective responses to risks identified. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить совершенствование работы по оценке рисков в масштабах всего Агентства и разработать экономически эффективные меры реагирования на выявленные риски. |
| The Executive Secretary should formulate a strategy for human resources management as an essential part of the proposed RBM strategy. | Исполнительному секретарю следует разработать стратегию управления людскими ресурсами в качестве неотъемлемой части предлагаемой стратегии УОКР. |
| The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. | Вполне возможно, что и правительству придется разработать политику запрета или ограничения рекламы некоторых видов продуктов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье, в средствах массовой информации. |
| At the international level, it was necessary to formulate specific and forward-looking programmes of action and promote global sustainable development processes. | На международном уровне необходимо разработать конкретные и перспективные программы действий и содействовать осуществлению глобальных процессов устойчивого развития. |
| Data collection on such children needed to be improved in order to formulate appropriate policies in keeping with the provisions of the Convention. | Необходимо улучшить сбор информации о таких детях с целью разработать надлежащие стратегии, соответствующие положениям Конвенции. |
| We must formulate a strategy for collective efforts to effectively counter the consequences of chronic disease. | Мы должны разработать стратегию коллективных усилий по эффективной борьбе с последствиями хронических заболеваний. |
| It also encourages the State party to formulate and implement an Integrated Nutrition Programme throughout the State party. | Он также призывает государство-участник разработать и реализовать Комплексную программу питания на всей территории государства-участника. |
| The group was assigned to formulate a decision tree by which SPEs could be detected. | Этой группе было поручено разработать древо решений, позволяющее выявлять СЮЛ. |
| In its recommendation 1/5, the Advisory Committee designated Mr. Sakamoto to formulate the above-mentioned draft set of principles and guidelines. | В своей рекомендации 1/5 Консультативный комитет поручил г-ну Сакамото разработать вышеуказанный проект свода принципов и руководящих положений. |
| Sweden noted reports concerning restrictions on the freedom of assembly as well as Kazakhstan's plan to formulate a draft law on assembly. | Швеция отметила сообщения об ограничениях свободы собраний, а также намерение Казахстана разработать проект закона о собраниях. |
| At the same time, countries should formulate national ICT policies tailored to their particular circumstances. | В то же время страны должны разработать национальные стратегии в области ИКТ, учитывающие специфику их ситуации. |
| The Conference represented a crucial opportunity to formulate a comprehensive results-oriented programme of action to promote the development and transformation of least developed countries. | Конференция предоставляет решающую возможность разработать всеобъемлющую и ориентированную на результаты программу действий с целью содействия развитию наименее развитых стран и преобразованиям в них. |
| Therefore, I again urge the Security Council to formulate and support meaningful retention measures now. | Поэтому я вновь призываю Совет Безопасности разработать и поддержать сейчас предметные меры по удержанию персонала. |
| It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. | Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин. |