Within that framework, organizations might identify organization-specific concerns and formulate suggested remedies, which they would then present to the Commission in the form of written proposals. |
Опираясь на эти основные положения, организации могли бы выявить свои конкретные проблемы и разработать меры по исправлению положения, которые они затем могли бы представить Комиссии в виде письменных предложений. |
States will further need to formulate effective policies and institutions that will transform the provisions of the Convention into practices that will have a real impact on the lives of persons with disabilities. |
Государства должны также разработать эффективную политику и создать действенные институты для практического осуществления положений Конвенции таким образом, чтобы это способствовало реальному улучшению жизни инвалидов. |
It envisaged that, as a way forward, there is need to formulate a coherent programme of work for Africa, which is results-based and can have a stronger impact in the region. |
Ожидается, что в перспективе необходимо будет разработать слаженную программу работы для Африки, которая будет фокусироваться на результатах и активнее влиять на ситуацию в этом регионе. |
States and Union Territories have been asked to formulate specific schemes under the Special Component Plan for the development of women from the vulnerable sections in the field of education, housing, drinking water supply facilities and also ownership rights on assets. |
Штатам и союзным территориям была адресована просьба разработать в рамках Плана по специальному компоненту конкретные программы развития женщин из уязвимых слоев общества с охватом в них таких аспектов, как образование, жилье, условия водоснабжения, а также права собственности на имущество. |
Four years have passed since the original policy, and to continue to promote the strengthening of its commitment for children, the government will formulate the new policy later this year. |
Поскольку со времени принятия первоначальной стратегии прошло уже четыре года и в целях дальнейшего укрепления мер в интересах детей, правительство намеревается разработать в текущем году новую стратегию. |
Funds, programmes and specialized agencies should clearly define their division of labour and responsibilities and formulate specific workplans so that Member States could have a full picture of progress in implementation, identify gaps and obstacles promptly and provide policy guidance. |
Фонды, программы и специализированные учреждения должны четко разграничить свои функции и обязанности и разработать конкретные планы работы, с тем чтобы государства-члены могли получить полную картину прогресса в области осуществления, оперативно выявлять недостатки и препятствия и обеспечивать директивное руководство. |
At its first session, the Advisory Committee adopted recommendation 1/5 on elimination of discrimination against persons affected by leprosy and their family members, and designated Mr. Sakamoto to formulate the above-mentioned draft set of principles and guidelines. |
На своей первой сессии Консультативный комитет принял рекомендацию 1/5, озаглавленную "Ликвидация дискриминации в отношении лиц, страдающих проказой, и членов их семей", и поручил г-ну Сакомото разработать вышеупомянутый проект принципов и руководящих положений. |
In 2004, CEDAW recommended that the State formulate policies and carry out programmes oriented towards the elimination of stereotypes regarding traditional roles in the family, the workplace and society in general. |
В 2004 году КЛДЖ рекомендовал государству разработать политику и осуществлять программы в интересах мужчин и женщин с целью способствовать ликвидации стереотипов, связанных с традиционными функциями в семье, на рабочем месте и в обществе в целом. |
Lastly, she saw a need for a comprehensive strategic plan against human trafficking, and wondered whether Switzerland might undertake to formulate such a plan. |
В заключение оратор говорит, что считает необходимым разработку комплексного стратегического плана по борьбе с торговлей людьми, и интересуется, намеревается ли Швейцария разработать такой план. |
In addition, the Executive Board requested the Director to formulate, as a matter of urgency, a medium- and long-term resource mobilization strategy, in collaboration with the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). |
Кроме того, Исполнительный совет просил Директора в приоритетном порядке разработать среднесрочную и долгосрочную стратегию мобилизации ресурсов во взаимодействии с Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
We will formulate and carry out a national programme for preventing excessive consumption of alcoholic drinks and illicit drugs; activities will be directed primarily towards work with youths, the family and school. |
Предполагается разработать и осуществить национальную программу борьбы со злоупотреблением алкогольными напитками и наркотическими вещества; эти мероприятия будут ориентированы прежде всего на работу среди молодежи, в семьях и школах. |
A country's ability to progressively realize economic, social and cultural rights hinges upon, in no small measure, its capacity to formulate an appropriate budget based on sound policy and participation, and to ensure its effective and efficient utilization. |
Способность страны добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав в немалой степени зависит от ее способности разработать надлежащий бюджет на основе рациональной политики и участия всех заинтересованных сторон, а также обеспечить его эффективное и действенное исполнение. |
At its first sitting, which shall be held not later than two weeks after it has been established, the JDC shall formulate its internal procedures and shall make the necessary preparations for the establishment of the Joint Technical Team. |
На своем первом заседании, которое должно состояться не позднее, чем через две недели после его создания, ОДК должен разработать внутренние процедуры и провести необходимую подготовительную работу для создания Объединенной технической группы. |
States should formulate laws to ensure the equitable distribution of underlying determinants and for the realization of the right to health of all people, especially vulnerable groups; |
Государствам следует разработать законы, обеспечивающие равное распределение ресурсов, необходимых для сохранения здоровья, и реализацию права на здоровье для всех, особенно представителей уязвимых групп; |
Furthermore, UNESCO intends to formulate new frameworks and activities for mobilization to further engage relevant stakeholders, including sister United Nations agencies and the network of UNESCO Chairs and other actors. |
Кроме того, ЮНЕСКО намерена разработать новые рамочные программы и мероприятия в целях дальнейшего вовлечения соответствующих участников, включая родственные учреждения Организации Объединенных Наций, сеть кафедр ЮНЕСКО и других участников. |
These meetings brought together United Nations bodies and non-governmental and intergovernmental organizations, independent experts, media groups and professional associations to formulate a strategy to address the safety of journalists and impunity at the global and national levels. |
В работе этих совещаний участвовали представители органов Организации Объединенных Наций и неправительственных и межправительственных организаций, независимые эксперты, представители медиагрупп и члены профессиональных ассоциаций, чтобы разработать стратегию решения проблемы обеспечения безопасности журналистов и борьбы с безнаказанностью на глобальном и национальном уровнях. |
The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 66/246, reiterated its requests for the Secretary-General to formulate a strategy on succession planning for all departments of the Secretariat and to report thereon to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 66/246 вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой разработать стратегию планирования замещения кадров для всех департаментов Секретариата и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
In order to address the issue, the Board recommended that the Investment Management Division formulate a policy for this purpose (ibid., annex X, paras. 35-39). |
В целях решения этого вопроса Комиссия рекомендовала Отделу по управлению инвестициями разработать в этих целях политику (там же, приложение Х, пункты 35 - 39). |
The objective of the survey was to enable the Authority to gain further insight into the current thinking of stakeholders, to identify and prioritize issues requiring further detailed consideration and to formulate a working methodology to address those issues as it continues to develop the regulatory framework. |
Цель этого обследования заключалась в том, чтобы позволить Органу глубже ознакомиться с нынешним мышлением заинтересованных сторон, выявить и приоритизировать вопросы, требующие дальнейшего детального рассмотрения и разработать рабочую методологию решения этих вопросов, пока он продолжает разрабатывать нормативно-правовую базу. |
In order to promote strong, sustainable and balanced global growth, developed countries should carry out structural reforms, adopt responsible fiscal and monetary policies, and ensure the stability of investment markets while developing countries should formulate integrated policy measures and mobilize domestic resources for development. |
Для обеспечения сильного, устойчивого и сбалансированного глобального экономического роста развитым странам следует осуществлять структурные реформы, проводить ответственную бюджетно-валютную политику и обеспечивать стабильность инвестиционных рынков, в то время как развивающимся странам следует разработать комплексные политические меры и мобилизовать национальные ресурсы для развития. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNIFIL and UNMIT formulate the emergency response plan as soon as possible and keep it up to date in accordance with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Fuel Operations Manual. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ВСООНЛ и ИМООНТ следует как можно скорее разработать план реагирования на чрезвычайные ситуации п постоянно обновлять его в соответствии с Руководством по снабжению топливом, подготовленным Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
220.4. Article 18 obliges the Government to formulate a special plan for the development of the agricultural sector with an annual growth rate of 6.5% in the added value of this sector by the year 2009. |
220.4 Согласно статье 18, правительство должно разработать специальный план развития сельскохозяйственного сектора и обеспечить темпы рост добавочной стоимости сектора размером 6,5% годовых к 2009 году. |
REQUESTS the Commission to formulate a policy that will facilitate access of refugees and displaced persons to education, including at the post-primary level; |
просит Комиссию разработать политику, направленную на облегчение доступа беженцев и перемещенных лиц к образованию, в том числе среднему образованию; |
To formulate and implement policies that protect and promote the rights of indigenous peoples, as substitutes for policies aimed at integrating and providing assistance to the indigenous populations; |
разработать и осуществить программы, нацеленные на защиту и пропаганду прав коренных народов, взамен программ, нацеленных на интеграцию и оказание помощи коренным народам; |
The African Empretec Directors' Meeting was held in Accra, Ghana (November 2003) to motivate the directors of Empretec National Centres and to formulate new strategies for entrepreneurial development. |
В Аккре, Гана (ноябрь 2003 года), было проведено совещание директоров африканских программ "Эмпретек", с тем чтобы повысить мотивацию директоров национальных центров "Эмпретек" и разработать новые стратегии в области развития предпринимательства. |