| It invited Poland to formulate an immigration policy to address racial abuse against migrants. | Она предложила Польше разработать иммиграционную политику с целью пресечения злоупотреблений на расовой почве в отношении мигрантов. |
| The project aims to help China formulate a robust national program for phase-out of chlordane and mirex through environmentally sustainable and cost-effective non-chemical integrated termite management. | Проект направлен на то, чтобы помочь Китаю разработать надежную национальную программу поэтапного отказа от хлордана и мирекса посредством экологически устойчивой и рентабельной комплексной борьбы с термитами без химических веществ. |
| TESDA is mandated to formulate a comprehensive development plan on TVET which rests on a reformed industry-based training program. | УТОРН уполномочено разработать комплексный план развития ПТОП на основе реформированной программы обучения на производственной базе. |
| It is also imperative to formulate national strategic plans for the protection of such vulnerable groups as women and young people. | Важно также разработать национальные стратегические планы мер по защите таких уязвимых групп населения, как женщины и молодежь. |
| The State may also wish to formulate an action plan based on those recommendations, to be implemented after the review process has ended. | На основе этих рекомендаций государство при желании может разработать план действий для осуществления по завершении процесса обзора. |
| Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. | Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов. |
| States should formulate a national plan to bridge the knowledge gap, strengthen law enforcement and consolidate the legal and policy framework to prosecute traffickers. | Государствам необходимо разработать национальный план по ликвидации пробелов в информации, повысить эффективность правоохранительной деятельности и укрепить правовую и стратегическую основу для обеспечения преследования в судебном порядке торговцев людьми. |
| Countries now needed to formulate enterprise development strategies which take into account the interaction between the private and public sector. | В настоящее время странам необходимо разработать стратегии по развитию предпринимательства, отражающие взаимодействие между частным и государственным секторами. |
| Developing countries should formulate appropriate poverty reduction strategies and promote economic development, while mobilizing the contributions of all sectors of society. | Развивающиеся страны должны разработать соответствующие стратегии сокращения масштабов нищеты и способствовать экономическому развитию, мобилизуя вклад всех секторов общества. |
| We propose to formulate an international framework to accelerate technology development and share the fruits of such efforts. | Мы предлагаем разработать международные рамки в интересах ускорения процесса разработки технологий и обмена результатами такой работы. |
| In the Republic of Slovenia, too, we wish to formulate a health-care policy. | Республика Словения также стремится разработать политику в области охраны здоровья. |
| In that regard, the Committee recommends that the State party formulate a comprehensive policy on child rights to guide the development of programmes and projects and establish their monitoring and evaluation systems. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику по вопросам прав ребенка для руководства подготовкой программ и проектов и создания систем их мониторинга и оценки. |
| If the United Nations seeks to eliminate the additional risk, the Assembly should authorize the Secretariat to formulate additional cost-management solutions. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла устранить дополнительный риск, Ассамблее следует уполномочить Секретариат разработать дополнительные меры по регулированию расходов. |
| Its review process offers a timely and prominent opportunity to address the main challenges of ageing and to formulate concrete actions to enhance the livelihoods of older persons. | Процесс проведения обзора Мадридского плана действий предоставляет своевременную и существенную возможность для того, чтобы обратиться к рассмотрению проблем старения и разработать конкретные меры по улучшению условий жизни пожилых людей. |
| The Jordanian Women's Union implemented a three-year project supported by the Trust Fund, to formulate a regional holistic response to eliminate trafficking of women. | Иорданский союз женщин при поддержке со стороны Целевого фонда реализовал трехгодичный проект с целью разработать региональную стратегию комплексных мер по искоренению торговли женщинами. |
| The purpose was to formulate detailed policies aimed specifically at meeting the Goals, as opposed to the more general provisions of the national plans and sectoral strategies. | Цель при этом заключалась в том, чтобы разработать подробные стратегии, направленные, в отличие от более общих положений национальных планов и отраслевых стратегий, непосредственно на достижение Целей. |
| In recognizing the close links between food and health, States would need to formulate multisectoral policies that positively affect the availability and accessibility of healthy foods. | Признавая тесные взаимосвязи между питанием и здоровьем, государства должны будут разработать многоотраслевую политику, создающую благоприятные условия для обеспечения наличия и доступности здоровой пищи. |
| It is neither possible nor desirable to formulate detailed universal guidelines, as participation is always embedded in a specific sociocultural context and set of power dynamics. | Разработать подробные универсальные руководящие принципы невозможно, да и не нужно, поскольку участие всегда строится с учетом конкретного социально-культурного контекста и распределения сил в обществе. |
| The meetings resulted in a request for further technical advice and the provision of reference materials to help the armed forces formulate concrete reform proposals. | На этих мероприятиях прозвучала просьба о предоставлении дальнейших технических консультаций и информационно-справочных материалов, которые помогли бы вооруженным силам разработать конкретные предложения по реформе. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that it was essential to formulate a plan for transforming discriminatory cultural patterns in Brazilian society. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что важно разработать план изменения дискриминационных культурных обычаев в бразильском обществе. |
| Lastly, countries of origin need to formulate and adopt policies and regulations to combat trafficking, while ensuring respect for the rights of victims. | Наконец, странам происхождения необходимо разработать и принять стратегии и правила борьбы с торговлей людьми, обеспечивая при этом уважение прав пострадавших. |
| United Nations country teams that have not yet done so should formulate specific human rights goals for indigenous populations and should guide and coordinate their activities on that basis. | Страновые группы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, должны разработать конкретные задачи в области прав человека в интересах коренных народов и ориентировать и координировать свою деятельность в решении таких задач. |
| The Commission has previously been able to formulate principles, guidelines and recommendations on several disarmament issues, including those on verification and confidence-building measures. | В прошлом Комиссия смогла разработать принципы, руководящие указания и рекомендации по различным вопросам разоружения, в том числе по проверке и мерам укрепления доверия. |
| The purpose of this project is to formulate and verify modules of vocational training in order to improve cooperation and communications on a national and international level. | Цель этого проекта - разработать и проверить модули профессиональной подготовки, с тем чтобы улучшить сотрудничество и связи на национальном и международном уровнях. |
| If developed countries are truly committed to using trade to promote development, they need to formulate serious and specific measures and strengthen them. | Если развитые страны действительно привержены использованию торговли в целях содействия развитию, они должны разработать серьезные и конкретные меры и претворить их в жизнь. |