Indeed, eight months' continuous coverage of these subjects by Chinese Women's Daily prompted the relevant government departments to formulate regulations supporting gender equality. |
Публикуемые в течение восьми месяцев материалы в газете "Чайниз вимен дейли" привели к тому, что соответствующие правительственные департаменты были вынуждены разработать положения в поддержку равенства мужчин и женщин. |
Commodity-dependent countries needed to formulate a proactive and positive agenda for future multilateral trade negotiations that included financial and technical support for expanding their supply capacity. |
Для увеличения объема предложения страны, экономика которых зависит от экспорта сырьевых товаров, должны разработать динамичную и позитивную программу предстоящих многосторонних торговых переговоров по вопросу получения финансовой и технической помощи. |
Commodity-dependent countries need to formulate a proactive and positive agenda for forthcoming multilateral trade negotiations, reflecting their requirements for commodity-based development. |
Страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, должны разработать активную и позитивную программу будущих многосторонних переговоров с учетом их потребностей в области развития с опорой на сырьевой сектор. |
The members of SAAC agreed to establish a sub-committee focused on audit and finance issues and to formulate terms of reference to be approved. |
Члены ККСР приняли решение создать подкомитет, который будет главным образом заниматься вопросами ревизии и финансов, и разработать и представить на утверждение круг его ведения. |
It is worth exploring whether these principles could be applied in other developing countries to help them build up resilience to the shocks of globalization and formulate people-centred development. |
Имеет смысл изучить возможность применения этих принципов в других развивающихся странах, с тем чтобы помочь им повысить сопротивляемость к воздействию потрясений глобализации и разработать программу развития, в центры которой поставлены интересы человека. |
So, let us engage the private sector more actively in the discussion on how to formulate a post-2012 arrangement that is cost-effective, flexible and fair. |
Поэтому давайте активнее вовлекать частный сектор в обсуждение вопросов о том, как нам разработать такой механизм на период после 2012 года, - механизм, который был бы рентабельным, гибким и справедливым. |
We therefore welcome the Indonesian Government's commitment to formulate and implement a comprehensive plan of action, in close consultation with the UNHCR and the International Organization for Migration. I would like to stress that the plan must be definitive and viable. |
Поэтому мы приветствуем обязательство правительства Индонезии разработать и осуществить всеобъемлющий план действий в тесной координации с УВКБ и Международной организацией по миграции. |
Many other developing countries simply cannot emulate this success in all respects; they must formulate plans specific to their own natural endowments, institutions, and business environments. |
Эти страны должны разработать стратегию, специфическую для их природного наследия, институтов и экономической обстановки. |
The World Bank has also proposed that the authorities of Guinea-Bissau formulate an alternative staff-monitoring programme to provide a framework for donors by which to decide upon the effectiveness and continuation of their assistance in the current circumstances. |
Всемирный банк также предложил властям Гвинеи-Бисау разработать альтернативную программу наблюдения силами персонала, которая обеспечила бы донорам основу для принятия решения о степени эффективности и продолжении оказания ими помощи в сложившихся обстоятельствах. |
With 16 members, the Cluster was able to participate actively in the preparatory phases of a number of UNDAFs at the country level and formulate and deliver joint programmes and activities within the framework of the Delivering as One. |
Имея 16 членов, Тематическая группа смогла принять активное участие в подготовительных этапах ряда РПООНПР на страновом уровне, разработать и реализовать совместные программы и мероприятия в рамках инициативы "Единство действий". |
In that regard, SC-Sweden recommended that Sweden conduct a thorough evaluation of trusteeship for unaccompanied children, and thereafter formulate national guidelines and clear directives defining the work of a trustee. |
В этой связи СД-Швеция рекомендовала Швеции всесторонне рассмотреть вопрос об опекунстве над несопровождаемыми детьми и после этого разработать национальные руководящие принципы и четкие директивы, определяющие суть работы опекуна. |
It was informed that, based on the Mission-wide review, UNAMI aimed to formulate a cost-efficient, adequately resourced and secure Mission posture for 2013 without impacting its ability to carry out its mandate. |
Он был уведомлен о том, что по итогам обзора, проведенного в масштабе всей Миссии, МООНСИ намерена разработать на 2013 год затратоэффективную и надежную стратегию, выделив на ее реализацию достаточные ресурсы, без ущерба для способности Миссии выполнять свой мандат. |
(c) We call upon policymakers urgently to formulate national and international policies and action plans for ending violence against women; |
призвать лиц, ответственных за разработку политики, в неотложном порядке разработать национальные и международную стратегии и планы действий, направленные на прекращение насилия в отношении женщин; |
Turning to the most-favoured-nation clause, he endorsed the Study Group's view that it would be helpful to formulate guidelines for the interpretation of such clauses in order to ensure stability and certainty in international investment law. |
Обращаясь к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, оратор одобряет мнение Исследовательской группы о том, что было бы полезно разработать руководящие принципы для толкования таких клаузул, с тем чтобы обеспечить стабильность и определенность в международном инвестиционном праве. |
A further goal was to gather data that organizations which deal with child labour issues can use to design interventions and targeted programmes and to formulate policies that are effective in eliminating this phenomenon. |
В исследовании также планировалось изложить данные и информацию, которые позволят компетентным органам, специализирующимся на вопросах детского труда, разработать надлежащие меры воздействия и целевые программы и выработать эффективную политику по искоренению этого явления. |
It was also a question of allowing the Government to formulate a real housing strategy and to provide technical support to low-income households in home design, retrofitting techniques and safe construction practices. |
Правительству также необходимо разработать эффективную стратегию в области жилищного строительства и оказывать техническую помощь неимущим семьям, с тем чтобы они смогли благоустроить и улучшить свое жилье, а также использовать надежные строительные технологии. |
To this end, the Department should formulate a multimedia communications strategy to support the implementation of the Platform for Action, taking new technology fully into account. |
С этой целью Департаменту следует разработать стратегию коммуникации, основанную на использовании различных средств массовой информации, в поддержку осуществления Платформы действий при всестороннем использовании современных технологий. |
It was essential to formulate well-balanced global environmental-protection policies that were in keeping with the needs of sustainable economic development and did not thwart the liberalization of international trade. |
Будет необходимо должным образом разработать сбалансированную международную политику в области охраны окружающей среды в соответствии с требованиями экономического устойчивого развития, а также обеспечить, чтобы не возникало препятствий на пути либерализации международной торговли. |
His delegation believed that the special session of the General Assembly should not only review the progress achieved so far, but also formulate clear recommendations with respect to new resources and institutional mechanisms to implement the commitments of the United Nations Conference on Environment and Development. |
По мнению делегации Непала, на специальной сессии Генеральной Ассамблеи следует рассмотреть не только полученные результаты, но и разработать четкие рекомендации в отношении новых средств и организационных механизмов, предназначающихся для выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
The instability, unpredictability and time-consuming nature of these rollover mechanisms contribute to the incapacity of HIPC Governments and the international community to formulate long-term solutions to the pressing social crisis in the HIPC countries. |
Нестабильный, непредсказуемый и требующий больших затрат времени характер функционирования механизмов переноса сроков выплаты задолженности способствует тому, что правительства БСКЗ и международное сообщество не в состоянии разработать долгосрочные решения для преодоления острого социального кризиса в странах БСКЗ. |
It is not sought in this statement to formulate a detailed anti-poverty programme or plan of action, but to identify concisely the distinctive contribution of international human rights to poverty eradication. |
Настоящее заявление не представляет собой попытки разработать детальную программу или план действий по борьбе с нищетой, а ставит целью сжато определить ту особую роль, которая принадлежит международно-признанным правам человека в деле искоренения нищеты. |
It is apparent that we need to change the strategy and to formulate an accelerated action plan that identifies the quick-wins MDG targets that will trigger the requisite multiplier effects in other targets. |
Очевидно, что нам необходимо сменить стратегию и разработать ускоренный план действий, который позволит определить ЦРТ с быстрой отдачей, достижение которых даст требуемый эффект мультипликатора для реализации других целей. |
SPT recommended that an audit of police stations and premises of the national criminal investigation office (DNIC) be undertaken as soon as possible in order to formulate and implement a plan aimed at improving places of detention in existing establishments. |
ППП рекомендовал в кратчайший срок провести проверку полицейских участков и помещений Национального управления уголовного розыска (НУУР), с тем чтобы в срочном порядке разработать и реализовать план мероприятий по улучшению условий содержания задержанных в существующих учреждениях. |
To bring "Full Employment and Decent Work for All," we should review experiences and formulate strategies and action plans to implement goal #25 of the World Summit for Social Development, the Copenhagen Declaration. |
Для обеспечения полной занятости и достойной работы для всех нам необходимо проанализировать опыт и разработать стратегии и планы действий для достижения цели, изложенной в пункте 25 Копенгагенской декларации, принятой на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In paragraph 62, UNDP agreed with the Board's recommendation that it formulate funding plans for end-of-service liabilities relating to accrued leave and termination and repatriation benefits. |
В пункте 62 ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией, согласно которой ПРООН необходимо разработать планы покрытия обязательств по выплатам при прекращении службы, связанным с неиспользованными днями накопленного отпуска, выходными пособиями и пособиями на репатриацию. |