The hurry is, other than you, my friend, there's about five guys, like, eagerly awaiting my release. |
Я спешу, потому что, кроме тебя, моего освобождения ждут еще пятеро! |
Her sister, my mother had five... so she gave me to her... and she raised me as her own. |
У ее сестры, моей мамы, было пятеро... так что она дала мне ее... и она подняла меня, как собственную дочь. |
There was a time when the five of them were just a band But that was yesterday |
когда эти пятеро были но это было вчера! |
And if there were five of you and four of you didn't want to go, - you wouldn't go off on your own. |
А если бы вас было пятеро, а четверо не захотели идти, вы бы не пошли один. |
You mean if those five patrons don't mind, it's okay with you? |
То есть, если те пятеро не возражают, Вас это устроит? |
Mr. Rouhollah Partieli, aged 58, married with five children, held in Evin prison in Tehran on political charges. |
г-н Рухолла Партиели, 58 лет, женат, имеет пятеро детей, содержится в тюрьме Эвин в Тегеране по обвинению в политическом преступлении. |
However, a substantial number of candidates belonging to non-participating parties did contest the elections and five of them were elected. On 8 October, additional run-offs were held in four constituencies and elections were again organized in seven communal sections. |
Однако существенное число кандидатов, принадлежащих к неучаствовавшим партиям, приняли участие в выборах, и пятеро из них были избраны. 8 октября в четырех округах были проведены дополнительные раунды, а в семи общинных секторах были организованы повторные выборы. |
Although making decisions by majority vote is sensible, in principle we would want the full bench of five judges to be present during the entire trial, particularly considering that the judges are finders of fact as well as law. |
Несмотря на допустимость принятия решений большинством голосов, в принципе мы выступаем за то, чтобы все пятеро судей присутствовали на протяжении всего судебного разбирательства, особенно с учетом того, что судьи решают не только вопросы права, но и вопросы факта. |
The fact that all the five persons detained were arrested without a warrant and continue to be in detention without charge and without bringing them to trial reflects upon the arbitrary nature of their detention. |
Тот факт, что все пятеро были арестованы без санкции и содержатся под стражей без предъявления обвинений и суда, говорит о произвольности задержания. |
These five guys... the two dead on the ground, the one in the squad car who gave up, and the two that got away... they've been robbing grocery stores for, I don't know, eight months, and... |
Эти пятеро... два убитых, один арестованный, он сдался, и те двое, которые скрылись... они грабят магазины уже, не знаю, месяцев восемь. |
The source submits that all five are subjected, in prison, to cruel and inhuman treatment, and that they are detained under conditions that do not comply with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Источник заявляет, что все пятеро, находясь в тюрьме, подвергаются жестокому и бесчеловечному обращению, и что они содержатся под стражей в условиях, которые не согласуются с принятыми Организацией Объединенных Наций Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. |
In the period between 27 August and 5 September, five civilians, apparently accused of collaboration with FDN, were killed in Isale, Mubimbi, Nyabiraba and Bugarama communes of Bujumbura rural. |
В период с 27 августа по 5 сентября пятеро гражданских лиц, которые были обвинены в сотрудничестве с СНО, были убиты в коммунах Исале, Мубимби, Ниабираба и Бугарама провинции Бужумбура-Рюраль. |
All five persons convicted were recognized by the Irish Prison Authorities and the Department of Justice, Equality and Law Reform,, as belonging to the Provisional IRA and were held in a separate part of the prison reserved for such prisoners. |
Все пятеро осужденных были признаны Управлением пенитенциарных учреждений Ирландии и министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформе как члены Временной ИРА и содержались в отдельной части тюрьмы, отведенной для подобных заключенных. |
8.5 With respect to the discontinuance of the legal proceedings in the Court, five authors argue that the notices of discontinuance signed on behalf of their tribe were not signed by those who had the authority to do so. |
8.5 Что касается прекращения судебных разбирательств, то пятеро из авторов настаивают на том, что уведомления о прекращении, подписанные от имени их племени, были подписаны лицами, не имевшими на то надлежащих полномочий. |
2.1 In March 1998, Mr. Bakhtiyari left Afghanistan for Pakistan where he was subsequently joined by his wife, their five children, and Mrs. Bakhtiyari's brother. |
2.1 Г-н Бахтияри в марте 1998 года выехал из Афганистана в Пакистан, где к нему впоследствии присоединились его жена, пятеро их детей и брат г-жи Бахтияри. |
The abuses endured by the five Cuban heroes while in prison are also a flagrant violation of their human rights and of the international covenants, agreements and conventions governing humanitarian law. |
Злоупотребления, которым подверглись пятеро кубинских героев во время их тюремного заключения, являются также и вопиющими нарушениями прав человека и нарушениями международных пактов, соглашений и конвенций по гуманитарному праву. |
The universalization and effective implementation of the Convention and all its Protocols must remain key objectives of the Conference, and the President and the five Coordinators had an important role to play in that regard. |
Ключевыми целями Конференции должны оставаться универсализация и эффективное осуществление Конвенции и всех ее протоколов, и важную роль в этом отношении должны играть Председатель и пятеро координаторов. |
She contends that the trial was biased as it was held before a military court, even though five of the accused were military officers and it was a criminal case. |
Она отмечает, что судебный процесс был необъективным, поскольку проходил в военном суде, хотя пятеро обвиняемых были военнослужащими и речь шла об уголовном деле. |
Strict disciplinary action and other measures provided for under procedural law were taken against 85 police officers. Three of them were tried before a criminal court, three were dismissed from the relevant Internal Affairs body and five were relieved of their duties. |
По этим фактам в отношении 85-ти сотрудников полиции применены строгие дисциплинарные взыскания, а также другие меры, предусмотренные процессуальным законодательством, в том числе трое из них были привлечены к уголовной ответственности, еще трое уволены из органов внутренних дел, пятеро были освобождены от занимаемой должности. |
According to the information gathered by a multidisciplinary MONUC investigation team, six children between 17 months and 16 years old were killed and another five children injured. |
Согласно информации, собранной многодисциплинарной следственной группой МООНДРК, шестеро детей в возрасте от 17 месяцев до 16 лет были убиты и еще пятеро детей были ранены. |
When I think about her, I think about you... the five of you, in her bedroom, laughing, keeping secrets. |
Когда я думаю про нее, я-я думаю про вас... вас пятеро, в ее спальне, смеющихся, хранящих секреты. |
I'm a little busy right now. I've got five kids and a useless houseguest. |
я сейчас слегка занята у меня пятеро детей и гостья, от которой никакой пользы |
OK, so six of you have voted for The Nutcracker and five of you have voted for Robocop. |
Так, шестеро из вас проголосовало за Щелкунчика, и пятеро за Робокопа. |
The Atom has been the star of multiple solo series, and four of the five have appeared as members of various superhero teams, such as the Justice Society of America, the Justice League, the Suicide Squad, and the Justice Legion Alpha. |
Атом появлялся в множестве собственных серий, и пятеро из шести персонажей становились участниками Общества Справедливости Америки, Лиги Справедливости, Отряда Самоубийц и Лиги Справедливости Альфа. |
Five were sentenced to between five and seven years' imprisonment by the High Criminal Court in July; six were sentenced to one year in prison but were pardoned by the King; and four were acquitted. |
Пятеро задержанных в июле получили от пяти до семи лет тюрьмы по приговору Высокого уголовного суда. Шестеро приговорённых к одному году тюрьмы были помилованы королём, а четырёх человек оправдали. |