For the financing of adaptation technologies, it was said that in most cases it is difficult to attract private sector finance, so the emphasis must be on scaling up public investment. |
Что касается финансовой поддержки технологий, то ряд Сторон отметили необходимость проведения различия между потребностями в области предотвращения изменения климата и потребностями в области адаптации. |
Policy makers in developing countries face acute dilemmas and financial constraints as the need for fiscal discipline, market-opening and trade liberalization must be balanced with new financing requirements for social protection and employment-generation policies. |
Острые дилеммы и финансовые трудности встают перед руководителями развивающихся стран при решении задачи обеспечения равновесия между потребностями в финансовой дисциплине, открытии рынков и либерализации торговли и новыми финансовыми потребностями, связанными с осуществлением стратегий социальной защиты и создания рабочих мест. |
In 2005 Remedy signed agreements with Swinnertone Moore, one of the leading English law firms specializing in maritime law and highly regarded Italian firm Batini & Associati specializing in shipping and transport law, international corporate financing as well as competition law. |
В 2006-2008 годах были подписаны соглашения о партнерстве с компаниями Zambartas Law Offices (Кипр), Международной Юридической Службой (Украина), Marine Legal services (Латвия), основным направлением деятельности которых является консультирование по вопросам морского права. финансовой деятельности. |
The financing of the peace-keeping operations required a sound financial basis which could only be achieved after a thorough examination of the Secretary-General's proposals, first by ACABQ, and then by the Fifth Committee. |
Финансирование операций по поддержанию мира обусловливает необходимость в надлежащей финансовой основе, которую можно обеспечить лишь после тщательного изучения предложений Генерального секретаря сначала Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, а затем - Пятым комитетом. |
At present the financing of operations to clear the navigation channel of the Danube in Yugoslavia and resume shipping is an acute problem, while the financial situation of Ukrainian shipping companies in the Danube region is continuing to deteriorate. |
Без срочной финансовой помощи они будут вынуждены осуществить крайние меры по сокращению численности своих работников, что приведет к обострению социальной напряженности в регионе. |
Called the SME Unified Lending Opportunities for National Growth or SULONG, the program seeks to simplify and standardize lending procedures, thereby creating a "wider, borderless financing system" to address the short-term and long-term needs of SMEs. |
Эта программа, названная «Комплексное кредитование МСП в интересах национального роста» или СУЛОНГ, предусматривает упрощение и стандартизацию процедуры кредитования, что способствует созданию «более широкой и неограниченной финансовой системы» в целях удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей МСП. |
In addition, because the expenses involved in enforcement will be factored into the cost of the financing transaction, inefficient processes will have a negative impact on the availability and the cost of credit. |
Но поскольку судебное производство может быть неповоротливым и затратным, зачастую невозможно в результате отчуждения продаваемых активов получить максимально сумму. Кроме того, поскольку расходы на реализацию включаются в стоимость финансовой сделки, неэффективное производство будет негативно влиять на наличие и стоимость кредита. |
At the beginning of December 2003, the United Nations University, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and with financing from the United Nations Development Account, announced the launch of an online diploma course aimed at training water-management experts. |
В начале декабря 2003 года Университет Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и при финансовой поддержке Счета развития Организации Объединенных Наций, объявил об организации сетевых курсов для подготовки экспертов по вопросам рационального использования водных ресурсов. |
Fetuses with defects 185. During the reporting period, the following programs concerning the health of pregnant women and infants were implemented with the financing of the Ministry of Health - primarily in the framework of the National Health Program: |
В течение отчетного периода при финансовой поддержке Министерства здравоохранения, в частности в рамках Национальной программы в области здравоохранения, осуществлялись следующие программы по охране здоровья беременных женщин и младенцев: |
Once the programme has been drawn up, its initial secretariat will be provided by the Studies and Projects Financing Agency of Brazil, as volunteered by the Republic of Brazil; |
На начальном этапе после создания такой программы функции ее секретариата будет обеспечивать Фонд финансовой поддержки исследований и проектов (ФИНЕП) Бразилии, согласно соответствующему заявлению этой страны; |
The financing requirements for the project for the establishment of a SRAP coordinating unit have been evaluated at US$ 1,295,750; financial assistance is sought for US$ 925,000 of this sum. |
Потребности по финансированию проекта, предусматривающего создание координационного центра по осуществлению СРПД, были оценены в размере 1295750 долл. США, из которых 925000 долл. США ожидается получить в виде финансовой помощи. |
The mayors signed a "Declaration for the University of Tetova", in which they took responsibility for its future and stated that, if the Government continued to fail to give financial support, they would be compelled to take concrete measures for its financing. |
Мэры подписали Декларацию об Университете Тетово, в которой они взяли на себя ответственность за его функционирование в будущем и заявили, что, если правительство по-прежнему будет отказывать ему в финансовой поддержке, они будут вынуждены принять конкретные меры по его финансированию. |
The third report from Japan states that "financial institutions are also required by the Anti-Organised Crime Law to report to the Japanese Financial Intelligence Office transactions that they suspect are related to financing of terrorism". |
В третьем докладе Японии говорится, что «в соответствии с Законом о борьбе с организованной преступностью финансовые учреждения также должны сообщать Японскому управлению финансовой разведки об операциях, относительно которых у них существуют подозрения, что они связаны с финансированием терроризма». |
There has been an increase in the number of applications for the financing of development cooperation projects under the International "Women and Development" Cooperation Programme. |
В связи с проектами в области сотрудничества в целях развития, осуществляемых в рамках Программы международного сотрудничества "Женщины и развитие", возросло количество запросов об оказании финансовой помощи. |
b/ Activities suitable for financing under line 2.2 of the UNDP financial framework - support for policy and programme development (SPPD). |
Ь Мероприятия, которые могут быть осуществлены за счет средств, предоставляемых по статье 2.2 финансовой сметы ПРООН - поддержка разработки политики и программ (ПРПП). |
The Corinthian law of 12 July 2001 on pre-school financing (para. 77 of the report) now provided State financial support to private bilingual or multilingual nursery schools in Carinthia, home to the Slovenian minority. |
Так, 12 июля 2001 года в Каринтии был принят закон о финансировании детских садов (см. п. 77 доклада), благодаря которому двуязычным или многоязычным частным детским садам в Каринтии, где проживает словенское меньшинство, был открыт доступ к финансовой поддержке со стороны государства. |
A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. |
Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки. |
Furthermore, the costs of financing international trade in least developed countries are high, especially in sub-Saharan Africa, not only because the financial system is weak, but also because the transaction costs of financial intermediation are high. |
Кроме того, в наименее развитых странах велика доля издержек финансирования международной торговли, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и не только в силу слабости их финансовой системы, но и в силу чрезмерности операционных издержек в связи с финансовым посредничеством. |
Non-contractual receivables: Article 2 (a) leaves outside the scope of application of the Convention receivables of a non-contractual nature, such as rights to payment under requests for reimbursement of taxes, the assignment of which forms part of important financing practices at the present time. |
В соответствии со статьей 2 (а) из сферы применения конвенции исключается дебиторская задолженность недоговорного характера, например права на оплату в соответствии с просьбой о возмещении налогов, уступка которых в настоящее время является одной из важных разновидностей финансовой практики. |
(b) Moving towards universal health-care coverage based on equitable and sustainable systems of financing, extended social protection, ensuring financial protection of the poor and excluded, and adequate attention to preventive and promotive health services; |
Ь) продвижение вперед в деле обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию на основе применения справедливых и устойчивых систем финансирования, осуществления более широкомасштабных мер социальной защиты, гарантий финансовой защиты малоимущих и маргинализированных групп, а также уделения адекватного внимания реализации профилактических мер и мер по укреплению здоровья; |
an agreement between creditor countries running current-account surpluses and debtor countries running current-account deficits to maintain an orderly financing of deficits and a recycling of creditors' surpluses to avoid disorderly adjustment of such imbalances. |
· соглашение между странами-кредиторами, располагающими избытком по текущим счетам и странами-должниками, испытывающими нехватку по текущим счетам, в целях поддержания упорядоченного финансирования задолженностей, и переработка избытков по счетам кредиторов во избежание неупорядоченного регулирования подобной финансовой неуравновешенности. |
At a meeting on 14 October 1996, the General Assembly's Working Group on the Financing of UNRWA expressed deep concern at the financial crisis facing the Agency, particularly the depletion of its working capital and the emergence of a condition of structural deficit. |
На заседании 14 октября 1996 года Рабочая группа Генеральной Ассамблеи по вопросу финансирования БАПОР выразила глубокую озабоченность по поводу кризисной финансовой ситуации, с которой сталкивается Агентство, прежде всего истощения оборотных фондов Агентства и возникновения хронического дефицита. |
(a) Insufficient flexibility and responsiveness of institutions responsible for the management and oversight of the use of loan funds, such as the Ministry of Finance, the Department of External Financing (SETEFE) and the Audit Court; |
а) отсутствие гибкости и оперативности в действиях учреждений, ответственных за использование и контроль за использованием средств, в частности министерства финансов, технического секретариата внешнего финансирования и Финансовой инспекции; |
European Bank for Reconstruction and Development has included Baker Tilly Ukraine LLP into the list of independent audit firms authorized to provide services of audit in accordance with IFRS for companies which receive financing by EBRD funds. |
Мы обладаем большим и уникальным для украинской практики опытом предоставления услуг: аудит финансовой отчетности, в том числе и проекты, связанные с выходом компаний на международные финансовые рынки; проекты по слиянию и поглощению; консолидации и трансформации финансовой отчетности в международные и американские стандарты учета. |
an agreement between creditor countries running current-account surpluses and debtor countries running current-account deficits to maintain an orderly financing of deficits and a recycling of creditors' surpluses to avoid disorderly adjustment of such imbalances. |
· соглашение между странами-кредиторами, располагающими избытком по текущим счетам и странами-должниками, испытывающими нехватку по текущим счетам, в целях поддержания упорядоченного финансирования задолженностей, и переработка избытков по счетам кредиторов во избежание неупорядоченного регулирования подобной финансовой неуравновешенности. |