| We will assist you with legal details, financing, re-sales, lettings and furnishings if required. | А также обеспечим вас правовой, финансовой информацией, поможем перепродать, сдать в аренду вашу собственность и др. |
| To be sure, the issues are complex and difficult, especially those of financing adaptation and mitigation efforts in poorer countries. | Конечно, данные задачи комплексны и сложны, особенно задачи финансовой адаптации и смягчения последствий кризиса в бедных странах. |
| First and foremost, our financing packages should be large enough relative to the size of the problem to make a difference. | Прежде всего, наши пакеты финансовой помощи должны быть достаточно большими по отношению к размеру проблемы, чтобы иметь возможность оказать на нее какое-то влияние. |
| We reiterate our interest in further pursuing the proposals for new issuances of Special Drawing Rights, as a mechanism for financing development. | Новые эмиссии СПЗ способствовали бы увеличению объема ресурсов для борьбы с голодом и нищетой, а также решению проблемы финансовой нестабильности и несбалансированности. |
| A training project for disaster management was initiated in 1999 and is currently being implemented by WFP, with financing from UNDP. | В 1999 году был начат учебный проект по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, который в настоящее время осуществляется МПП при финансовой поддержке ПРООН. |
| The decision comes at a time when the donor-driven financing for the provision of HIV/AIDS related medical services especially life-saving drugs is decreasing; hence its importance. | Это решение принимается в тот момент, когда наблюдается сокращение предоставляемой донорами финансовой помощи, необходимой для обеспечения медицинского обслуживания в связи с ВИЧ/СПИДом, особенно в плане приобретения спасающих жизнь лекарственных средств, поэтому принятие такого решения носит важный характер. |
| Mention should be made of the United Nations WINNER programme implemented under the agreement signed with DEVNET, with financing from the Italian Ministry of Foreign Affairs. | Следует отметить, что по соглашению, подписанному с ДЕВНЕТ, осуществляется программа Организации Объединенных Наций "Виннер" при финансовой поддержке со стороны министерства иностранных дел Италии. |
| Although he did not wish to be pessimistic, he had the impression that the reform process had only just begun, and that it would be a long time before the system for financing the Organization was completely reformed. | Не хотелось бы быть пессимистом, но создается впечатление, что мы находимся только в начале долгого пути всеобщего реформирования финансовой системы Организации. |
| Changes in the budgetary system for financing peacekeeping operations should not be pursued if they would not help to strengthen the financial bases. | Нецелесообразно вносить изменения в бюджетную систему в части финансирования операций по поддержанию мира, если они не способствуют укреплению финансовой базы. |
| Since the STR regime and the financial intelligence units are the backbone of the international community's efforts to prevent terrorist financing, their inadequacy gives cause for concern. | Поскольку система представления отчетов о подозрительных сделках и работа органов финансовой разведки составляют основу усилий международного сообщества, направленных на предотвращение финансирования терроризма, недостаточность этих мер вызывает озабоченность. |
| We have taken an active part in the Global Trade Finance Programme of the International Finance Corporation and have provided $1.5 billion in financing support. | Мы активно задействованы в проводимой Международной финансовой корпорацией Глобальной программе финансирования торговли и уже предоставили финансовую поддержку на сумму в 1,5 млрд. долл. США. |
| External financial supports became even more crucial for energy-importing countries in the region to fill external and fiscal financing gaps to keep the respective economies afloat. | Получение внешней финансовой поддержки стало играть еще более важную роль с точки зрения восполнения нехватки финансирования для покрытия дефицита внешних расчетов и государственного бюджета в странах-импортерах энергоносителей в регионе, с тем чтобы экономика соответствующих стран могла оставаться на плаву. |
| In the case of heavily indebted poor countries, Brazil concurs on the need for exclusively grant-based financing and 100 per cent debt cancellation. | Бразилия согласна с тем, что необходимо содействовать развитию бедных стран, имеющих большую задолженность, путем оказания им финансовой помощи исключительно в виде безвозмездных субсидий, а также путем списания всей задолженности. |
| Dan Bond, First Vice-President, Ambac Assurance Group, emphasized the importance of public-private risk-sharing in encouraging financing by capital market investors of infrastructure projects in developing countries. | Первый заместитель Председателя финансовой группы «Эмбак эшуренс» Дэн Бонд подчеркнул значение распределения рисков между государственным и частным секторами с точки зрения поощрения финансирования инфраструктурных проектов в развивающихся странах инвесторами на рынках капитала. |
| The Eximbank's programme for small and medium-sized enterprises aims at providing direct financing to SMEs for investment projects as well as at refinancing through participating commercial banks. | Что касается программы "Эксимбанка" для малых и средних предприятий (МСП), то она направлена на оказание таким предприятиям прямой финансовой поддержки при осуществлении ими инвестиционных проектов, а также на их рефинансирование через участвующие коммерческие банки. |
| The quest for synergy must be dissociated from all considerations of financial support in order to avoid burdening and complicating the system for financing the various conventions. | В процессе поиска путей к достижению синергизма необходимо отвлекаться от любых соображений, связанных с теми или иными формами финансовой поддержки, чтобы не утяжелять и не усложнять систему финансирования различных конвенций. |
| It will consider new techniques for extending private financing to non-infrastructure projects as practised by the Private Finance Initiative in the United Kingdom. | На нем будут рассмотрены новые методы финансирования из частных источников проектов, не связанных с развитием инфраструктуры, что уже делается в рамках частной финансовой инициативы в Соединенном Королевстве. |
| The programme, together with other, complementary measures, will provide access to affordable home-loan financing, discounts on the purchase price of houses and money-management training. | Эта программа, подкрепляемая другими дополнительными мерами, обеспечит доступ к системе кредитования жилищного строительства на льготных условиях, получение скидок с покупной цены на жилые дома и обучение на курсах финансовой грамотности. |
| In order to address the notion of complicity and to grasp its implications in the financial field, the Independent Expert proposes a macro and holistic approach, interpreting the various connections to sovereign financing. | Рассматривая концепцию пособничества в ее привязке к финансовой сфере, независимый эксперт предлагает целостный макроподход к анализу ее различных связей с суверенным финансированием. |
| In the second phase, another 12 have become eligible11 for Fast Track Initiative financing. | На втором этапе право на получение финансовой помощи в рамках этой инициативы было предоставлено еще 12 странам11. |
| Industry experts are unanimous that the company's trouble arise from inefficient acquisitions and highly risky financing policy, which has practically brought Mechel to the brink of bankruptcy. | Ряд экспертов высказывал мнение, что кризис компании вызван неэффективными поглощениями и крайне рискованной финансовой политикой, фактически доведшей «Мечел» до предбанкротного состояния. |
| A review of the current curriculum and upgrading (LLEP) of Kiribati Teachers Colleges (KTC) has been completed by the Ministry of Education (ME) with donor financing. | Министерством образования (МО) при финансовой помощи со стороны доноров были завершены обзор нынешней учебной программы и процесс модернизации (ЛЛЕП) Педагогического колледжа Кирибати (ПКК). |
| In addition to directly financing such projects, the fund acted as a guarantee fund in the case of major projects involving bank loans to new entrepreneurs. | Помимо прямой финансовой деятельности Фонд выступает еще и в роли поручителя, когда частные банки кредитуют новых предпринимателей. |
| Mr. Krishnasswamy (India) said that, if the international community was to craft a transformative post-2015 development agenda, it would need to commit to an integrated financing strategy with predictable and stable resource flows. | Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что если международное сообщество планирует создать программу преобразований в области развития на период после 2015 года, ему придется придерживаться согласованной финансовой стратегии с предсказуемыми и стабильными потоками ресурсов. |
| Families in target villages were granted loans during 2002-2008 to enable them to start income-generating enterprises, with financing from the World Health Organization and the European Union. | В 2002 - 2008 годах при финансовой поддержке Всемирной организации здравоохранения и Европейского союза семьям в специально отобранных сельских поселениях были предоставлены кредиты на организацию приносящего доход производства. |