With regard to development financing, the governing bodies of funds and programmes were requested to take decisions on their respective financial arrangements in accordance with the provisions of General Assembly resolution 50/227 in order to take the best possible advantage of discussions in those forums. |
Что касается финансирования развития, выражается просьба к исполнительным советам фондов и программ принять решение об урегулировании финансовой деятельности в соответствии с положениями резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, с целью извлечения максимальной пользы от результатов прений на совещаниях. |
Another specific aspect on which international assistance is needed is in setting up and operating a financial intelligence unit specialized in the control and prevention of activities related to terrorist financing, as envisaged in the money-laundering bill. |
Помимо конкретных аспектов, по которым требуется международная помощь, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание и обеспечение начала деятельности группы финансовой разведки, специализирующейся на вопросах контроля и отслеживания мероприятий по финансированию терроризма. |
Therefore, government financial support in some form is needed, for example grants, loan guarantees and equity to remedy some of the market failures that exist in regard to financing technology-based SMEs and start-ups. |
Следовательно, необходима та или иная форма финансовой поддержки государства, например дотации, кредитные гарантии и долевое финансирование для восполнения некоторых недостатков рыночных механизмов в деле финансирования имеющих технологический уклон МСП и новообразующихся предприятий. |
UNCTAD should analyse mechanisms to mitigate the consequences of commodity price fluctuations and earnings shortfalls, including through user-friendly and operational compensatory financing schemes, and investigate the possibilities for financial support to diversification efforts. |
ЮНКТАД следует проанализировать механизмы уменьшения последствий колебания цен и сокращения поступлений в сырьевом секторе, в том числе путем применения удобных в использовании и практичных схем компенсационного финансирования, и изучить возможности оказания финансовой поддержки усилий в области диверсификации. |
FinCEN collects, analyzes, and distributes financial information from the private sector (particularly suspicious activity reports - SARs) in support of law enforcement investigations, including terrorism financing investigations. |
ФинСЕН осуществляет сбор, анализ и распространение финансовой информации, поступающей от частного сектора (особенно сообщений о подозрительных операциях) в поддержку проводимых правоохранительными органами расследований, включая расследования в связи с финансированием терроризма. |
The success of counter-terrorism measures is largely dependent on effective coordination of the international community's efforts to suppress the various forms of support for terrorism, especially its financing. |
Успех противодействия терроризму во многом зависит от эффективной координации усилий международного сообщества по пресечению различных видов его подпитки, прежде всего финансовой. |
It is concerned that political parties urging racial hatred can still benefit from the public financing system, and observes that a bill designed to put an end to that situation is still being considered by the Senate (art. 20). |
Он заявляет о своей обеспокоенности тем фактом, что политические партии, разжигающие расовую ненависть, по-прежнему могут пользоваться льготами, предоставляемыми государственной финансовой системой, и отмечает, что законопроект, призванный положить конец такому положению, все еще находится на рассмотрении сената (статья 20). |
Bureau to present a draft budget and financing strategy for the reformed CFS including the HLPE (para 50) |
Поручить Бюро представить проект бюджета и финансовой стратегии для реформы КВПБ, включая ГЭВУ (пункт 50) |
For example, with financing from the Peacebuilding Fund, the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Nepal has supported community-based programmes that help children associated with armed groups reintegrate into their communities. |
Например, при финансовой поддержке, обеспечиваемой из средств Фонда миростроительства, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Непале поддерживает осуществление программ на основе общин, которые помогают детям, связанным с вооруженными группами, реинтегрироваться в свои общины. |
The financial crisis and its implications for the international financing reporting architecture and financial stability (1 July 2009). |
"Финансовый кризис и его последствия для международной архитектуры финансовой отчетности и финансовой стабильности" (1 июля 2009 года). |
In 2010, the Government intends to support the first housing for young couples with financing by Angola (a loan) for 5,800 million dobras. |
В 2010 году благодаря финансовой помощи (займу) Анголы в 5,8 млн. добра правительство планирует поддержать приобретение первого жилья молодыми супружескими парами. |
During the reporting period, the Government continued to take the lead in coordinating donor financing and in advocating for the realization of donor commitments to the principles of aid effectiveness. |
В течение отчетного периода правительство продолжало играть ведущую роль в координации финансовой помощи со стороны доноров и в пропаганде реализации донорами их обязательств относительно эффективности помощи. |
The Pearson Centre, with financing from the German Ministry of Foreign Affairs, organized three training sessions for senior and lower-level officers in preparation for peacekeeping missions of the African Union. |
При финансовой поддержке министерства иностранных дел Германии Центр Пирсона организовал три учебных курса для офицеров младшего и старшего уровня по вопросам подготовки к миссиям по поддержанию мира Африканского союза. |
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crisis. |
На протяжении ряда последних лет предпринимаются попытки разработать тот или иной механизм резервного финансирования, который можно было бы быстро и достаточно широко задействовать для оказания финансовой поддержки странам со средним уровнем дохода, состояние счета движения капитала платежных балансов которых способно вызвать кризисную ситуацию. |
The Initiative had a flexible financing mechanism, the African Productive Capacity Facility, through which assistance, grants and other forms of finance or development support could be channelled. |
Инициатива располагает гибким механизмом финансирования - Фондом для создания производственного потенциала Африки, через который можно было бы оказывать помощь и направлять гранты и другие виды финансовой поддержки или помощи в целях развития. |
Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. |
Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
Kosovo institutions had practically abolished the fair-share financing scheme as of 1 January 2009 and no successor mechanisms for the financial support of minorities were in place at the municipal level. |
С 1 января 2009 года учреждения Косово практически отменили систему справедливого распределения финансовых ресурсов и никакого другого механизма финансовой поддержки меньшинств на муниципальном уровне создано не было. |
Foreign debt crises forced many developing countries to seek emergency financing from the international financial institutions, which, in turn, urged or required short-term price stabilization policies as well as medium-term structural adjustment packages. |
Кризисы внешней задолженности вынудили многие развивающиеся страны ходатайствовать об оказании срочной финансовой помощи перед международными финансовыми учреждениями, которые в свою очередь настоятельно призывали или требовали проведения стратегий для краткосрочной стабилизации цен, а также принятия пакетов мер по структурной перестройке. |
Proposals on "mechanisms for facilitating financial support for NAMAs" (paras. 77 - 87) should be moved from the mitigation chapter to the financing chapter. |
Предложения относительно "механизмов для содействия финансовой поддержке НАМА" (пункты 77-87) следует перенести из главы о предотвращении изменения климата в главу о финансировании. |
The Financial Intelligence Unit established under this Bill has the powers to compile a report to be sent to the Director of Public Prosecutions where there is reasonable grounds to suspect that a transaction involves money-laundering, proceeds of crime or terrorist financing: Clause 9. |
Группа финансовой разведки, учрежденная в соответствии с этим законопроектом, имеет полномочия готовить доклады, направляемые руководителю Государственной прокуратуры, когда есть законные основания полагать, что какая-либо операция связана с отмыванием денег, получением доходов от преступлений или финансированием терроризма: статья 9. |
It needs financing at affordable, concessionary rates to stimulate renewal of the primary care model and other support, including partnerships with educational institutions to build capacity and expand the training of health personnel. |
Ямайка нуждается в финансовой помощи по доступным льготным тарифам, с тем чтобы обеспечить стимулирование процесса обновления своей модели первичной медико-санитарной помощи, а также иной поддержки, включая развитие партнерских отношений с учебными заведениями с целью подготовки кадров и расширения возможностей для переподготовки медицинского персонала. |
Such investment can be supported by the creation of regional financial architecture for development financing, which would include a system of intermediation between its large savings and its unmet investment needs, as analysed by ESCAP. |
Такие инвестиции могут быть поддержаны путем создания региональной финансовой архитектуры для финансирования развития, которая могла бы включать систему посредничества между своими большими сбережениями и своими неудовлетворенными потребностями в инвестициях, как об этом говорит проведенный ЭСКАТО анализ. |
This document, together with a more comprehensive set of financial statistics and analyses that will be distributed in early February through an official information document, is intended to inform the discussions at CRIC9 on some of the most distinctive features and patterns of UNCCD financing. |
Этот документ вместе с более полным набором данных финансовой статистики и аналитических материалов, которые будут распространены в начале февраля в виде официального информационного документа, призван содействовать информированию участников обсуждений на КРОК 9 о некоторых из наиболее отличительных особенностей и моделей финансирования КБОООН. |
As the main Brazilian development financing entity, the Bank provided financial support mechanisms leveraging funds from various sectors to Brazilian companies and public administration entities to enable investments in all economic sectors. |
Будучи главным ведомством Бразилии, занимающимся финансированием развития, Банк обеспечивает работу механизмов финансовой поддержки, мобилизующих средства из различных секторов на цели финансирования бразильских компаний и государственных административных учреждений, создавая условия для вложения средств во все экономические сектора. |
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. |
Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке. |