Английский - русский
Перевод слова Financing
Вариант перевода Финансовой

Примеры в контексте "Financing - Финансовой"

Примеры: Financing - Финансовой
The value of equipment depends on factors beyond the control of the financing company, such as the timing of a new model having introduced to the market, the taxation rate, overall economic conditions, and so on. Стоимость оборудования зависит от факторов, выходящих из-под контроля финансовой компании, таких, как сроки выхода на рынок новых моделей, ставка налогообложения, общеэкономическая конъюнктура и т.д.
The economies of scale enjoyed by the financing company may be passed on to the customer in terms of reducing the costs of equipment usage; клиент может в определенной степени воспользоваться существующими у финансовой компании возможностями для экономии за счет масштабов, что снизит для него стоимость использования оборудования;
Countries that view finance leases as financing transactions under domestic law will likely characterize payments under the lease as consisting of payments of interest and principal under a loan, for treaty purposes. Страны, по внутреннему законодательству которых финансовая аренда рассматривается в качестве финансовой операции, вероятно, для целей договора будут классифицировать арендные платежи в качестве выплат в счет погашения основной суммы займа и процентов по нему.
As members are well aware, enhancing the coordination, coherence, effectiveness and efficiency of the operational activities, along with increasing the financing base of the United Nations operational system, has been the subject of recent triennial reviews. Как известно государствам-членам, улучшение координации, слаженности, эффективности и результативности оперативной деятельности наряду с увеличением финансовой базы оперативной системы Организации Объединенных Наций было предметом недавних трехгодичных обзоров.
In addition, because the expenses involved in enforcement will be factored into the cost of the financing transaction, inefficient processes will have a negative impact on the availability and the cost of credit. Кроме того, поскольку расходы на принудительную реализацию включаются в стоимость финансовой сделки, неэффективное производство будет негативно сказываться на наличии и стоимости кредита.
It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice. Нет необходимости включать вместо этого слова более широкий термин, охватывающий как материальное, так и нематериальное имущество, поскольку в подпунктах, непосредственно следующих за данными подпунктами, речь идет о видах нематериального имущества, имеющих важное значение в финансовой практике.
Article 38: The Commission will need to consider adding a paragraph to address the special concerns of the aircraft and the air transport industries for which the Convention's rules may not be consistent with existing financing practices of these industries. Статья 38: Комиссии необходимо будет рассмотреть возможность включения дополнительного пункта, учитывающего особую озабоченность авиакомпаний и авиатранспортных предприятий, для которых предусмотренные в конвенции нормы могут не соответствовать сложившейся в рамках таких предприятий финансовой практике.
The United Nations has taken a leadership role in coordinating financing efforts of the international community to ensure achievement of the Millennium Development Goals, specifically the eradication of hunger and mitigation of poverty. Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в координации усилий международного сообщества в финансовой области для содействия достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, прежде всего целей искоренения голода и сокращения масштабов нищеты.
The effect of the current reporting was that cash flows from operating activities was understated by $48.2 million while cash flows from investing and financing activities overstated by the same amount. Следствием представления отчетности в указанном выше виде явилось то, что наличные средства от оперативной деятельности были занижены на 48,2 млн. долл. США, в то время как наличные средства от инвестиционной и финансовой деятельности были завышены на ту же сумму.
In accordance with General Assembly resolution 1874, there were two basic principles, namely, the special responsibilities of the permanent members of the Security Council in the financing of peacekeeping operations and the limited capacity of developing countries to contribute financially to such operations. В соответствии с резолюцией 1874 Генеральной Ассамблеи действуют два основных принципа: особая ответственность постоянных членов Совета Безопасности в области финансирования операций по поддержанию мира и ограниченная ответственность развивающихся стран относительно финансовой поддержки таких операций.
Yet another acquisition financing transaction that takes the form of a lease is what many States label a "financial lease" or a "finance lease". Еще одной разновидностью сделок по финансированию приобретения, имеющих форму аренды, являются сделки "финансовой аренды", согласно определению, принятому в ряде государств.
Some States have reformed their secured transactions legislation to enable sellers to take preferential acquisition security rights, but still permit retention of title, financial leases and similar devices to co-exist as separate acquisition financing transactions. Ряд государств провели реформу законодательства в области обеспеченных сделок, которая позволяет продавцам получать преференциальные приобретательские обеспечительные права при одновременном сохранении механизмов удержания правового титула, финансовой аренды и аналогичных механизмов в качестве отдельных сделок по финансированию приобретения.
Developing the complementary role that the private sector and civil society can play with the public sector and in the provision of infrastructure and social services as well as in developing financial innovations to widen access to financing for all segments of society. Разработка концепции вспомогательной роли, которую могут играть частный сектор и гражданское общество наряду с государственным сектором в развитии инфраструктуры и оказании социальных услуг, а также в разработке новаторских инициатив в финансовой области в целях расширения доступа к финансам всех слоев общества.
Beyond its important role in responding to the initial needs of post-conflict societies, the Peacebuilding Fund should also serve to keep international attention on post-conflict situations, prompting the international community to help with financing for crucial rebuilding and development work. Наряду со своей важной ролью в удовлетворении первоочередных потребностей постконфликтных обществ Фонд миростроительства призван также поддерживать международное внимание к постконфликтным ситуациям, привлекая международное сообщество к оказанию финансовой помощи в важной работе по восстановлению и развитию.
Business financing through equity or venture capital was severely constrained by the lack of adequate information from SMEs themselves and of standardized financial reporting systems; the underdevelopment of local financial markets and facilities; and the absence of related legislation and regulations. Развитие таких форм финансирования коммерческой деятельности, как акционерный или венчурный капитал, серьезно сдерживается из-за отсутствия адекватной информации от самих МСП и стандартных систем финансовой отчетности; недостаточного уровня развития местных финансовых рынков и услуг; и отсутствия соответствующих законодательных и подзаконных актов.
Moreover, multilateral financial support for infrastructure is needed, as well as the promotion of a greater understanding of structured financing tools, and enhancement of the ability to use such tools. Более того, процесс развития инфраструктуры нуждается в многосторонней финансовой поддержке, а также в углублении понимания того, как работают структурированные финансовые инструменты, и в расширении возможностей для их использования.
While recently, banks in catching-up economies have increasingly provided finance to start-ups and SMEs, given the persisting weakness of the financial system in those countries, some Governments have developed alternative sources of financing for small and medium-sized enterprises. Хотя в последнее время банки в странах с экономикой догоняющего типа все активнее обеспечивают финансирование новообразующихся предприятий и МСП, с учетом сохраняющейся слабости финансовой системы в этих странах некоторые правительства сформировали альтернативные источники финансирования малых и средних предприятий.
These trade surpluses result from the current architecture of the international financial system and are a means of protection against the crises that can arise in the area of external financing, as well as a way to maintain the financial equilibrium of the countries concerned. Торговые излишки являются результатом нынешней структуры международной финансовой системы и позволяют обезопаситься от возможных кризисов в области внешнего финансирования, а также способом сохранения финансового равновесия в соответствующих странах.
The following abolitions are proposed: four General Service (Other level) posts in view of the streamlined automation of procedures in the Finance Section and financing by the medical insurance fund. Предлагается упразднить следующие должности: четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в связи с рационализацией автоматизации процедур в Финансовой секции и введением финансирования через фонд медицинского страхования.
To request and exchange financial information with financial intelligence units of other countries, as requested, in order to assist in combating money-laundering and terrorism financing. запрашивание необходимой финансовой информации и обмен ею с подразделениями финансовой разведки других стран в поддержку борьбы с легализацией капиталов и финансированием терроризма;
No formal tender offer process was declared, apparently due to the sale and leaseback contract to a private financing company, which gave the possibility of avoiding EU procurement regulations; Не было официального предложения об участии в торгах, очевидно ввиду заключения контракта на продажу и обратную аренду с частной финансовой компанией, что дало возможность обойти правила закупочной деятельности ЕС.
There is thus a need for the financing of disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants and other long-term instruments for ensuring peace - such as education, health care and job creation for young people - to be made a priority of post-conflict peace-building. Иными словами, необходимо, чтобы обеспечение финансовой поддержки программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов, а также других долгосрочных механизмов поддержания мира, в частности, образования, здравоохранения и создания рабочих мест для молодежи стало первоочередной задачей постконфликтного миростроительства.
To enhance the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems, one participant, speaking on behalf of a large group of countries, called for a new international financing architecture that would guarantee the democratization and transparency of financial management. В целях повышения согласованности и последовательности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем один из участников, выступая от имени большой группы стран, призвал к созданию новой международной финансовой системы, которая гарантировала бы демократизацию и прозрачность управления финансами.
1.63 Note 18 provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis to the budget with the actual amounts of net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities presented in the financial statements, identifying separately any basis, timing and entity differences. 1.63 В примечании 18 проводится сопоставление представленных на одной основе фактических сумм по бюджету с фактическими суммами чистого движения денежной наличности от учтенной в финансовых ведомостях оперативной, инвестиционной и финансовой деятельности, с указанием каждого из методических, временных и организационных различий.
The consultative process, if successfully pursued, offers the advantage of forging synergies in the financing realm that are likely to mirror and reinforce synergies on the technical and policy side between the multilateral environmental agreements related to chemicals and wastes. Консультативный процесс, при условии его успешного проведения, дает преимущество создания в финансовой сфере стойкого синергического эффекта между многосторонними природоохранными соглашениями, связанными с химическими веществами и отходами, который бы отражал и усиливал синергические эффекты между этими соглашениями в технологической и политической сфере.