The Council for Financial Activities Control, the Brazilian financial intelligence unit, which is responsible for the monitoring and prevention of possible terrorism financing activities, has received assistance from the United States Government for capacity building programs. |
Совет по контролю за финансовой деятельностью, Бразильская группа финансовой разведки, которые отвечают за контроль и предупреждение возможных действий по финансированию терроризма, получили помощь от правительства Соединенных Штатов Америки в осуществлении программ по наращиванию потенциала. |
The areas on which the discussions and deliberations on the reform of the system have focussed include the following: Standards, transparency and financial supervision; Emergency financing through the establishment of an emergency fund tasked with offering financial assistance to countries suffering from capital account payment difficulties. |
Области, на которых были сосредоточены дискуссии и обсуждения по вопросу о реформе системы, включают следующие: Стандарты, транспарентность и финансовый контроль; Финансирование на случай непредвиденных обстоятельств путем создания фонда чрезвычайных средств для оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности с осуществлением платежей. |
While stressing the primary role of domestic financing based on the polluter-pays principle, the importance of external financial assistance has been highlighted as a catalyst for environmental investment projects and technical assistance programmes in economies in transition. |
Отмечая важнейшую роль внутреннего финансирования на основе принципа "платит загрязнитель", было также подчеркнуто значение внешней финансовой помощи, которая играет роль катализатора инвестиций в природоохранные проекты, а также программ технической помощи странам с переходной экономикой5. |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. |
Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
Further assessment and reform of the regulatory system and financial policies with a view to reducing barriers to financing for many segments of the population will contribute to building an inclusive system. |
Проведение дальнейшей оценки и реформы системы регулирования и финансовой политики в целях сокращения факторов, препятствующих доступу многочисленных слоев населения к финансированию, будет способствовать формированию системы, основанной на широком участии. |
The Danish Financial Intelligence Unit, which is part of the office of the Danish Public Prosecutor for Serious Economic Crime, deals with requests from abroad concerning financing of terrorism, including requests concerning organisations or use of funds. |
Датское Подразделение финансовой разведки, которое входит в состав датской Прокуратуры по серьезным экономическим преступлениям, занимается рассмотрением поступающих из-за рубежа запросов, касающихся финансирования терроризма, включая запросы, касающиеся организаций или использования финансовых средств. |
In some cases, fiscal transfers from the central Government will provide the bulk of local authorities' resources; in others, a degree of fiscal autonomy would permit local authorities to raise financing on their own for local water and other infrastructure investment. |
В некоторых случаях денежные переводы из центрального правительства обеспечат основную часть ресурсов местных властей; в других случаях определенная степень финансовой независимости позволит местным органам власти самим обеспечивать мобилизацию финансовых средств, необходимых для инвестирования в местные системы водоснабжения и другие объекты инфраструктуры. |
Percentage increase of financing volume of developed countries contributing to support SLM integrated investment frameworks promoted by the GM as per FIELD (Financial Information Engine on Land Degradation) |
Процентный прирост объема финансовых средств, выделяемых развитыми странами на поддержку комплексных инвестиционных программ для целей УУЗР при содействии со стороны ГМ по линии ФИЛД (Система финансовой информации о деградации земель) |
The Office will work towards improving humanitarian financing though the development of standards, as well as systematic and efficient mechanisms for implementation and monitoring of funding support in emergencies. |
Управление будет прилагать усилия в целях совершенствования системы финансирования гуманитарной деятельности на основе разработки стандартов, а также создания упорядоченных и эффективных механизмов осуществления деятельности и контроля за финансовой поддержкой в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In addition, they noted the need to recognize the different characteristics and situations of countries, mainly regarding financing for sustainable forest management, and emphasized that developing countries require substantial financial support to implement national forest programmes and the forest instrument. |
Кроме того, они отметили необходимость признания различных характеристик и ситуаций в странах, особенно в плане финансирования неистощительного лесопользования, и подчеркнули, что развивающиеся страны нуждаются в существенной финансовой поддержке для осуществления национальных лесоводческих программ и документа по лесам. |
Resolutions of global summits and high-level forums should clearly state the policy issue being addressed and the key set of indicators to be developed and provide an implementation strategy for sequencing technical assistance, training and financing. |
В резолюциях глобальных совещаний и форумов на высоком уровне необходимо четко указывать, какие стратегические вопросы необходимо решить и какие наборы показателей необходимо разработать, и предлагать стратегию осуществления в целях упорядоченного предоставления технической помощи, подготовки и финансовой поддержки. |
Currently, UNEP, in financing the cost of the maintenance of the accounts, the preparation of financial statements and the audits of the Environment Fund and its associated trust funds, achieves economies and efficiencies associated with the coordination and consolidation of these essential processes. |
В настоящее время ЮНЕП при финансировании затрат, связанных с ведением счетов, подготовке финансовой отчетности и проведении ревизий Фонда окружающей среды и относящихся к нему целевых фондов добивается экономии и эффективности за счет координации и консолидации этих важных процессов. |
Regulation 10 prohibits the provision, without authorization, of assistance, advice or training, or financing or financial assistance related to military activities, to any person in the Democratic Republic of the Congo. |
Положение 10 запрещает несанкционированное предоставление любому лицу в Демократической Республике Конго поддержки, консультаций или учебной подготовки, либо финансирования или финансовой помощи, связанных с военной деятельностью. |
The Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD) carries data and information on financing agents and mechanisms and their modalities, and PRAIS carries financial data gathered through national reporting. |
Система финансовой информации о деградации земель (ФИЛД) содержит данные и информацию о субъектах и механизмах финансирования и их условиях, а СОРОО - финансовые данные, собираемые с помощью национальной отчетности. |
All institutions of the Ecuadorian financial system are required to comply with the Basel principles, as well as the 40 recommendations on money-laundering and the eight recommendations on terrorist financing of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Все органы финансовой системы Эквадора обязаны осуществлять Базельские принципы, а также 48 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям в целях предотвращения отмывания денег и борьбы против терроризма. |
Regret was expressed that the eurozone had already lost crucial time to engineer the type of comprehensive workout that the unprecedented crisis had made necessary, by applying a policy of financing the crisis rather than resolving it. |
Было выражено сожаление в связи с тем, что еврозона уже упустила столь ценное время для разработки такого типа всеобъемлющего решения, который требовался в условиях беспрецедентного кризиса, проводя политику не урегулирования кризиса, а его финансовой подпитки. |
By means of the mixed financing system, market-based mechanisms to promote competition and the adoption of technology to improve the delivery of health-care services, Singapore has secured good health-care outcomes for its population. |
Посредством применения смешанной финансовой системы, рыночных механизмов развития конкуренции и принятия технологий в целях улучшения представления услуг здравоохранения Сингапур добился хороших итогов в деле здравоохранения своего населения. |
Technical and financial partners have supported the national consultation process notably through the project entitled "Media synergy - support for grass-roots consultations", implemented by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and BINUB, with financing from Switzerland. |
Технические и финансовые партнеры поддерживали процесс национальных консультаций, в частности посредством проекта «Взаимодействие средств массовой информации - сопровождение консультаций на низовом уровне», реализуемого Управлением Верховного комиссара по правам человека и ОПООНБ при финансовой поддержке Швейцарии. |
In particular, no guidance would be given with respect to important financing practices in which privately held securities that are not traded in any capital market and are not intermediated securities are used as security for credit. |
В частности, не будут сформулированы никакие рекомендации в отношении важных видов финансовой практики, в рамках которых находящиеся в частном владении ценные бумаги, не являющиеся предметом купли-продажи на каком-либо рынке капитала и не являющиеся непосредственно удерживаемыми ценными бумагами, используются в качестве обеспечения кредита. |
Consequently, a transaction may be a financing lease for secured transactions purposes although not one for tax purposes, or vice versa. |
Таким образом, одна и та же сделка может являться сделкой финансовой аренды для целей обеспечения и не являться таковой для целей налогообложения и наоборот. |
In order to reduce this risk, States should be encouraged to continue their efforts to promote financial inclusion, establish financial intelligence units and make them operational, and review the non-profit sector to ensure that it is not misused for illegitimate purposes such as terrorist financing. |
Для уменьшения опасности такого рода следует поощрять усилия государств по введению финансовой отчетности для всех организаций, созданию и обеспечению функционирования группы финансовой разведки, а также ужесточению контроля за некоммерческим сектором, чтобы этот канал не использовался в противозаконных целях, в частности для финансирования терроризма. |
Montserrat is part of the Eastern Caribbean Stock Exchange and the Caribbean Financial Action Task Force, the body that monitors anti-money-laundering activities and the countering of financing for terrorism in the region. |
Монтсеррат также является участником Восточнокарибской фондовой биржи и членом Целевой группы по финансовой деятельности в странах Карибского бассейна - структуры, которая следит за деятельностью по борьбе с отмыванием денег и с финансированием терроризма в регионе. |
Many delegations attributed the failure of the Brussels Programme of Action to meet its high expectations to a lack of adequate financing for the broad agenda mandated by the agenda and asserted that financial support by all stakeholders for the Istanbul Programme of Action must be increased. |
То, что Брюссельская программа действий не оправдала возложенных на нее высоких ожиданий, многие делегации объяснили отсутствием достаточного объема финансирования комплексной программы, утвержденной в повестке дня; они также заявили о необходимости усиления финансовой поддержки Стамбульской программы со стороны всех заинтересованных сторон. |
Given that the global economic situation makes for a difficult humanitarian financing environment, Member States, the United Nations and partners will need to strengthen partnerships to deliver measurable results with the greatest impact to people in need through increasing the quantity and quality of funding. |
Хотя вследствие глобальной экономической ситуации условия для финансирования гуманитарной деятельности стали сложными, государствам-членам, Организации Объединенных Наций и партнерам будет необходимо укреплять партнерские связи для достижения ощутимых результатов с наибольшими последствиями для нуждающихся людей посредством увеличения объема и улучшения качества финансовой помощи. |
National legislation developed in many countries, often in the context of the Education for All process, contains important provisions for financing basic education, establishing minimal levels of financial support and responsibilities in that regard. |
В национальном законодательстве, разработанном многими странами - зачастую в контексте реализации инициативы "Образование для всех", - содержатся положения, важные для финансирования базового образования, определения минимальных уровней финансовой поддержки и обязанностей в этой сфере. |