In discussing measures to combat money-laundering, Venezuela was of the view that such a phenomenon eroded the normal financial system, resulting in illegal financing of businesses, unfair competition and the strengthening of organizations that subverted economic order and discredited state structures. |
В ходе обсуждения мер по борьбе против отмывания денег Венесуэла отметила, что подобное явление подрывает нормальное функционирование финансовой системы, что приводит к незаконному финансированию предпринимательской деятельности, недобросовестной конкуренции и укреплению организаций, подрывающих экономический порядок и дискредитирующих государственные структуры. |
Higher investment and savings rates, financial development and the expansion of exports must be combined, at the national level, with efforts to reduce the extreme vulnerability of the region's economies to external financing cycles. |
На национальном уровне необходимо объединять деятельность по достижению более высоких темпов роста инвестиций и накоплений, развитию финансовой системы и расширению экспорта с усилиями по уменьшению крайней степени уязвимости экономики стран региона перед циклическим характером внешнего финансирования. |
Based on observation of the changing international financial architecture and on analysis of emerging financing opportunities, this report suggests a two-pronged approach to resource mobilization for the achievement of these longer-term targets. |
С учетом изменений в международной финансовой архитектуре и результатов анализа новых финансовых возможностей в настоящем докладе предлагается двуединый подход к мобилизации ресурсов на цели решения долгосрочных задач. |
The Commission noted that Unidroit was preparing a draft model law on leasing that would cover both operating and financial leases, which were addressed in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions as acquisition financing devices. |
Комиссия отметила, что УНИДРУА занимается подготовкой проекта типового закона о лизинге, который будет охватывать вопросы как оперативной, так и финансовой аренды, которые в проекте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам рассматриваются в качестве механизмов финансирования приобретения. |
It would also be helpful to explore possible multilateral financing mechanisms, including lending mechanisms to assist heavily indebted middle-income countries in achieving financial stability and growth while helping them to stay on track vis-à-vis the achievement of their development goals. |
Было бы также полезно изучить возможные механизмы многостороннего финансирования, включая механизмы кредитования, которые способствовали бы достижению странами со средним уровнем дохода, имеющими значительную задолженность, финансовой стабильности и роста и одновременно помогали им выдерживать график достижения своих целей в области развития. |
We have spoken about that here and of the question of financing; whether or not that programme is developed depends on the financial situation. |
Мы здесь обсуждали и этот вопрос, а также вопрос финансирования; развитие этой программы будет зависеть от финансовой ситуации. |
These include the acceleration and broadening of collaboration in the water and sanitation sector and the establishment of links with the International Finance Corporation on the mobilization of private sector resources for financing housing for the urban poor. |
К ним относятся активизация и расширение сотрудничества в области водоснабжения и санитарии, а также установление связей с Международной финансовой корпорацией для мобилизации ресурсов частного сектора на цели финансирования деятельности по обеспечению жильем бедных слоев городского населения. |
Recognizing the crucial role of external financing for the UNCCD process, all Parties urge developed country partners to increase their financial and technical assistance in order to secure the implementation of NAPs. |
Признавая исключительную важность роли внешнего финансирования для процесса КБОООН, все Стороны настоятельно призывают партнеров из развитых стран к увеличению их финансовой и технической помощи в целях обеспечения осуществления НПД. |
Direct foreign investment, international trade, sustainable financing of external debt, official development assistance and greater coherence and coordination of the monetary, financial and international trade systems are basic instruments to ensure that the efforts of developing countries can bear fruit. |
Прямые иностранные капиталовложения, международная торговля, устойчивое финансирование внешнего долга, официальная помощь в целях развития и большая согласованность и координация валютной, финансовой и международной торговой систем являются основными инструментами обеспечения того, чтобы усилия развивающихся стран оказались плодотворными. |
Countries with access were concerned about the volatility of some of these financing sources and called attention to the need to improve the international financial architecture to address the issue of worldwide financial and macroeconomic governance. |
У стран, имеющих доступ на рынки, вызывает обеспокоенность неустойчивость некоторых таких источников финансирования, и они призвали обратить внимание на необходимость совершенствования международной финансовой архитектуры, с тем чтобы решить вопрос финансового и макроэкономического управления в общемировом масштабе. |
Perhaps we must retain the concept of complex and comprehensive peacekeeping operations, but decentralize responsibilities and financing in order to avoid reaching financial limits that could well work to the detriment of such operations. |
Возможно, нам необходимо сохранить концепцию сложных и всеобъемлющих операций по поддержанию мира, но децентрализация обязанностей и финансовой ответственности в интересах избежания финансового потолка может нанести ущерб подобным операциям. |
The global mechanisms of domination and control - including some entities of the international financing system - tried to make it seem that globalization occurred independently of the public and private relationships of world power. |
Глобальные механизмы господства и контроля, включая некоторые механизмы международной финансовой системы, стараются создать впечатление, что глобализация происходит независимо от государственных и частных отношений мировых держав. |
The United Nations was the only body with the authority to lead the process of restructuring the international financing architecture and ensuring a stronger, more stable and participatory system. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая имеет достаточный вес для того, чтобы возглавить процесс перестройки международной финансовой системы и создания более сильной, стабильной и шире обращающейся к помощи бенефициаров системы. |
"over-dependence on external financing can sometimes undermine the sustainability and even independence of non-governmental organizations". (ibid.) |
"чрезмерная зависимость от внешней финансовой помощи иногда подрывает устойчивый характер неправительственных организаций и даже их независимость". (там же) |
As a follow-up of the summit, the credit and insurance industry issued a declaration on solidarity against the abuse of the financial system for terrorist financing and on enhanced diligence. |
В рамках реализации решений, принятых на этой встрече, кредитные и страховые учреждения заявили о своей солидарности в борьбе против злоумышленного использования финансовой системы для финансирования терроризма и о повышении бдительности. |
Many experts agreed that there was an urgent need to provide SMEs with a guideline on how to prepare meaningful financial information so that they could gain better access to financing. |
Многие эксперты согласились с настоятельной необходимостью принятия руководящих принципов для МСП по методам подготовки конкретной финансовой информации в целях улучшения их доступа к источникам финансирования. |
From the standpoint of financial infrastructure development and in particular SME financing, the main transformations that can be noted are: |
С точки зрения развития финансовой инфраструктуры, и в частности финансирования МСП, можно выделить следующие важнейшие изменения: |
It is important to note, however, that the economic effects of such a transaction as an acquisition financing mechanism are not necessarily related to how a financial lease may be characterized for tax purposes. |
Вместе с тем необходимо отметить, что экономическое значение такой сделки в качестве механизма финансирования приобретения не обязательно связано с тем, как сделка финансовой аренды классифицируется для целей налогообложения. |
Preparations are also under way to adopt without delay a further Council Regulation prohibiting the provision of technical and financial assistance, financing and investment related to arms and related materiel. |
Кроме того, осуществляется подготовка для безотлагательного принятия еще одного положения Совета о запрещении оказания технической и финансовой помощи, предоставления финансирования и инвестиций в отношении вооружений и связанных с ним материальных средств. |
There was also a clear link between an effective international financial system and development financing, with its goals of full employment and poverty eradication, areas in which the World Bank and IMF had made commendable progress. |
Существует также очевидная связь между эффективной международной финансовой системой и финансированием развития, целью которого является обеспечение полной занятости и искоренение нищеты, в чем Всемирный банк и Международный валютный фонд добились похвальных успехов. |
The basic principles of the financial and financing policy are: |
Основными принципами финансовой политики и политики финансирования являются следующие принципы: |
The same appeals and the same concerns continue to be repeated on debt, trade, official development assistance, the international financial architecture, innovative sources of financing, institutional coherence and system-wide balance. |
Мы слышим все те же призывы и выражения озабоченности в отношении вопросов задолженности, торговли, официальной помощи в целях развития, международной финансовой системы, новаторских источников финансирования, организационной последовательности и общесистемной сбалансированности. |
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. |
В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом. |
The sheer size of financial rescue packages and the rapid contagion of liquidity crises have raised doubt about the capacity of IMF to mobilize emergency financing of the magnitude required by countries in distress. |
Одни лишь размеры комплексных программ чрезвычайной финансовой помощи и быстрое распространение кризисов ликвидности порождают сомнения относительно способности МВФ мобилизовать чрезвычайные финансовые средства в размере, необходимом для стран, охваченных кризисом. |
In its resolution 52/1 of 15 October 1997, on the financing of United Nations peacekeeping operations, the General Assembly requested the Advisory Committee to provide more specific guidance to the Secretariat on conducting a cost-benefit analysis for the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
В своей резолюции 52/1 от 15 октября 1997 года о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Генеральная Ассамблея просила Консультативный комитет представить Секретариату более конкретные рекомендации относительно проведения анализа финансовой эффективности Базы материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия. |