Additionally, by virtue of the extension of the Financial Intelligence Unit's mandate to include responsibility for terrorist financing matters, this area now benefits from the inter-agency cooperation provided by monthly meetings of the Anti-Money Laundering Authority. |
Кроме того, в связи с расширением полномочий подразделения финансовой разведки и передачи в его ведение вопросов борьбы с финансированием терроризма заметно улучшилось сотрудничество в этой области между различными учреждениями благодаря ежемесячным совещаниям, проводимым Управлением по борьбе с отмыванием денег. |
In this context, Bolivia believes that it is important to promote further reform of the world financial system, endowing it with greater social awareness and effective participation by all countries in international financing organizations. |
В этом контексте Боливия полагает важным содействовать дальнейшей реформе мировой финансовой системы, с тем чтобы она лучше учитывала социальные нужды и реагировала на них и чтобы все страны эффективно участвовали в деятельности международных финансовых организаций. |
Non-Annex I Parties are encouraged to provide, to the extent their capacities permit, a list of projects proposed for financing, in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention, in preparation for arranging the provision of technical and financial support. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв представлять, насколько это позволяют их возможности, список проектов, предлагаемых для финансирования в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции в рамках подготовки к организации предоставления технической и финансовой поддержки. |
Ghana will request UNODC and the International Monetary Fund to provide coordinated legal advisory services for the drafting of relevant anti-money-laundering and financing of terrorism legislation and the establishment of a Financial Intelligence Unit (FIU). |
Гана обратится к ЮНОДК и Международному валютному фонду с просьбой предоставить ей на скоординированной основе правовые консультационные услуги в целях разработки соответствующего законодательства о борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, а также создания подразделения по сбору оперативной финансовой информации. |
At the same time, there is also a focus on raising awareness among the population and the various non-financing businesses and professions for all the issues related to terrorism, namely incitement and its financing. |
В то же время уделяется большое внимание повышению осведомленности населения и различных не занимающихся финансовой деятельностью структур и групп специалистов по всем вопросам, касающимся терроризма, в частности подстрекательства к терроризму и его финансирования. |
The first relates to whether a similar extension into proceeds should be possible where the acquisition financing is by way of retention-of-title right or financial lease right. |
Первый из них связан с тем, возможно ли распространение обеспечительного права на поступления в случаях, когда финансирование приобретения осуществляется посредством права на удержание правового титула или права по финансовой аренде. |
Four large banks - ABN Amro, Barclays, Citibank and WestLB - have drafted the "Equator Principles" on project financing in collaboration with the World Bank's International Finance Corporation. |
Четыре крупных банка - "АБН Амро", "Барклейс", "Сити Бэнк" и "Уэст Л.Б." - разработали так называемые "усредненные принципы" в отношении проектного финансирования в сотрудничестве с Международной финансовой корпорацией Всемирного банка. |
According to the United Kingdom, in 2011, legislation was passed to designate the Financial Intelligence Agency as the competent anti-money-laundering and anti-terrorism financing authority for compliance in relation to specified designated non-financial businesses and professions. |
По информации, представленной Соединенным Королевством, в 2011 году было принято законодательство, в соответствии с которым Агентство финансовой разведки было назначено компетентным органом по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма, полномочия которого распространяются на конкретно указанные нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности. |
Another violation contained in this Act is the prohibition of indirect financing in Cuba by United States companies and their subsidiaries, which infringes the internationally recognized principles of freedom of financing and investment and the subordination of subsidiary companies to the laws of the country of residence. |
Еще одним нарушением, предусмотренным этим законом, является запрет на осуществление косвенных финансовых инвестиций на Кубе американскими компаниями или их филиалами, что является нарушением международно признанных принципов свободы финансовой и инвестиционной деятельности и подчинением компаний-филиалов законам страны-резидента. |
The SEAL/ISETO initiative originally intended to get financing by charging each user US$ 55 per certificate, although the final pricing policy will be established after an in-depth marketing study. |
В целях обеспечения финансовой окупаемости первоначально предполагалось, что БКЭО/МАОБЭО будет взимать с каждого пользователя 55 долл. США за сертификат, хотя в окончательном виде политика ценообразования была бы определена после углубленного исследования условий рынка. |
With respect to economic empowerment, her Government had undertaken a number of relevant programmes that provided financial support to women, in cooperation with the Supreme Council for Women, which was currently studying a microcredit financing programme. |
Что касается расширения экономических прав и возможностей женщин, то ее правительство осуществляет ряд программ в этой области, направленных на предоставление женщинам финансовой поддержки; эти программы реализуются в сотрудничестве с Верховным советом по делам женщин, который в настоящее время изучает вопрос об осуществлении финансовой программы микрокредитования. |
In the area of integral development, OAS is promoting and contributing to scientific and technological development by financing research and technological innovation projects, favouring human-resource training, reinforcement of institutions' physical infrastructure and boosting linkage and exchange of specialized human resources. |
В контексте задачи комплексного развития ОАГ активно поддерживает научно-техническое развитие в странах континента путем финансовой поддержки проектов, связанных с научными исследованиями и технологическими инновациями. |
Many other issues to do with how the collection of voters' signatures, the course of an election campaign, determining the outcome of an election campaign and the financing of candidates' and associations' activities were to be supervised also remained unsettled. |
Остались нерешенными также многие вопросы, касающиеся контроля за сбором подписей избирателей, ходом выборной кампании и подведением ее итогов, финансовой деятельности кандидатов и объединений. |
In operational leasing, the rents collected from the customer during a contract period do not cover the full cost of the equipment, since it is to be returned to the financing company at the end of the contract period. |
При операционном лизинге взысканная с арендатора за весь срок действия контракта арендная плата не покрывает полной стоимости оборудования, поскольку по его истечении оно возвращается финансовой компании. |
The new International Tropical Timber Agreement (of 2006) has been devised to widen and strengthen the financing base for ITTO operational activities and attract increased predictable funding. However, the 2006 agreement has not yet entered into force. |
Для расширения и укрепления финансовой базы для оперативной деятельности МОТД и привлечения увеличенного прогнозируемого фондирования было разработано новое МСТД-2006, которое еще не вступило всилу. |
Since 2011, the refugee status holders, with the financing of UNHCR, have been insured at the Insurance Company Imedi-L, whilst the Asylum Seekers have been undergoing medical check-ups within the joint project of UNHCR and the Ministry. |
С 2011 года страхованием лиц, имеющих статус беженцев, при финансовой поддержке УВКБ занимается страховая компания Имеди-Л; медицинские осмотры просители убежища проходят в рамках совместного проекта УВКБ и Министерства. |
Most member states, including Germany, have violated the first rule, surreptitiously or not, while for several the second rule has been overwhelmed by expensive financing packages. |
Большинство стран-участниц, включая Германию, тайно или явно нарушили первое правило. В то же время некоторые страны обошли второе правило, получив крупные пакеты финансовой поддержки. |
(r) The e-school project has been inaugurated with financing from NEPAD; |
г) открытие "электронной школы" при финансовой поддержке НЕПАД; |
With a budget of 980,000 euros, the goal of this programme is to reduce poverty among persons with disabilities by financing revenue-generating projects, education of children with disabilities in a mainstream and integrated setting, vocational training and employment. |
Эта программа, на осуществление которой выделено 980000 евро, нацелена на уменьшение нищеты среди инвалидов путем оказания финансовой поддержки приносящим доход проектам, предоставления детям-инвалидам образования в обычных условиях и с соблюдением требований инклюзивности, проведения профессиональной подготовки инвалидов и предоставления им рабочих мест. |
Hence, the limited nature of the Fund's potential financing support should be signalled more clearly and consistently to provide increased incentives for borrowing countries to implement more timely adjustment policies, for prudent risk taking by private creditors and for safeguarding the Fund's credibility. |
Поэтому ограниченные возможности потенциальной финансовой поддержки Фонда должны разъясняться более четко и последовательно, чтобы создать более эффективные стимулы, побуждающие страны-заемщицы более своевременно осуществлять политику структурной перестройки, а частных кредиторов более осторожно принимать на себя риск, а также сохранить доверие к Фонду. |
2.6 An enterprise should report separately major classes of gross cash receipts and gross cash payments arising from financing and investing activities, except to the extent that cash flows described in paragraph 2.7 are reported on a net basis. |
2.6 Предприятие должно отдельно сообщать об основных категориях валовых денежных поступлений и валовых денежных выплат, являющихся результатом финансовой или инвеституционной деятельности, за исключением тех случаев, когда данные о движении денежных средств, указанные в пункте 2.7, приводятся на чистой основе. |
The Secretary-General's goals, from United Nations budget and financing reform to reconstituting and enlarging the Security Council, are the building blocks of the relevant, responsive, comprehending, world forum for international cooperation that the United Nations can be. |
Цели Генерального секретаря - от бюджета и финансовой реформы Организации Объединенных Наций до расширения членского состава Совета Безопасности - являются элементами строительства отвечающего современным нуждам, чутко реагирующего, знающего современные проблемы всемирного форума для международного сотрудничества, то есть такого форума которым может быть Организация Объединенных Наций. |
financial advice and support, set-up of financing models for external investors such as banks and other capital providers. |
сопроводительное финансовое консультирование, разработка финансовой стратегии и концепции для кредитных институтов, таких как банки, фонды, инвесторы. |
In the phase before the criminal investigation, freezing measures are ordered by the Financial Intelligence Processing Unit, in accordance with the law of 11 January 1993 on the prevention of the use of the financial system for money-laundering and terrorist financing purposes. |
В соответствии с законом от 11 января 1993 года, касаюшимся недопущения использования финансовой системы для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма, на этапе до начала уголовного расследования распоряжение о принятии мер по замораживанию активов выдает Группа по обработке оперативной финансовой информации. |
Financial modelling of the reference case was undertaken to assess the potential financing needs, financial performance and commercial viability of the HSR programme over the evaluation period from 2035 to 2085, having regard to the proposed staging of the preferred HSR system. |
Для оценки потенциальных финансовых потребностей, финансовой эффективности и рентабельности программы ВЖЛ за рассматриваемый период с 2035 по 2085 год было предпринято финансовое моделирование исходного сценария с учетом предлагаемых этапов реализации выбранной системы ВЖЛ. |