The theme of the session was "Addressing challenges in the achievement of the Millennium Development Goals: Promoting a stable and supportive financial system; and Green Growth or environmentally sustainable economic growth, including through technology and financing". |
Темой сессии было «Решение проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: стимулирование стабильной и благоприятной финансовой системы; и «зеленый рост» или экологически устойчивый экономический рост, в том числе посредством технологии и финансирования». |
First, as has been explained in various publications, including the rules of the Fund, the provision of IMF financing does not entail the establishment of contractual relations between IMF and the member obtaining financial assistance. |
Во-первых, как разъяснялось в различных публикациях, включая правила Фонда, оказание МВФ финансовой помощи не влечет за собой установления договорных отношений между МВФ и членом, получающим финансовую помощь. |
An objection was raised with respect to the principle of functional equivalence of security rights and acquisition financing rights and in particular with respect to the registration of a notice about a retention-of-title sale or a financial lease. |
Было выражено возражение против принципа функциональной эквивалентности обеспечительных прав и прав на финансирование приобретения и, в частности, против регистрации уведомления о купле-продаже с удержанием правового титула или о финансовой аренде. |
The purpose of provisions on acquisition financing, including acquisition security rights, retention-of-title rights and financial lease rights, is: |
Цель положений, касающихся финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, включая приобретательские обеспечительные права, права на удержание правового титула и права по финансовой аренде, заключается в: |
(a) The right is available not only to suppliers of tangible assets, but also to other providers of acquisition financing, including lenders and financial lessors; |
а) этим правом могут обладать не только поставщики материальных активов, но и другие лица, предоставляющие финансовые средства на цели приобретения, включая кредитодателей и арендодателей по финансовой аренде; |
For these reasons, the Guide recommends that States choosing to adopt a non-unitary approach to acquisition financing transactions should seek to achieve functional equivalence by modelling retentionof-title rights and financial lease rights on acquisition security rights, rather than the reverse (see recommendation 185). |
В этой связи Руководство рекомендует государствам, склоняющимся к принятию неунитарного подхода к сделкам по финансированию приобретения, стремиться к обеспечению функционального эквивалента путем разработки прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде приобретательских обеспечительных прав, а не наоборот (рекомендация 185). |
As "acquisition financing right" had been replaced by "retention-of-title right" and "financial lessor's right" in the new recommendation, the notion of creation was no longer relevant. |
Поскольку в новой рекомендации "право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения", было заменено на "право на удержание правового титула" и "право арендодателя по финансовой аренде", понятие создания более не является релевантным. |
Cameroon also hoped for credible reform of the international financial architecture, recognition by the Bretton Woods institutions of the developing countries' specific national characteristics, and the mobilization of stable and predictable additional financial resources through innovative financing initiatives. |
Камерун также надеется на проведение эффективной реформы международной финансовой структуры, признание бреттон-вудскими учреждениями наличия у развивающихся стран характерных национальных особенностей, а также на мобилизацию устойчивого и предсказуемого объема дополнительных финансовых ресурсов через осуществление новых финансовых инициатив. |
The Committee highlighted the particular importance of the economic and social benefits of housing and urban development in areas such as job creation, energy efficiency, environment, housing affordability, investments, viable housing financing schemes and crime prevention. |
Комитет подчеркнул особую важность социально-экономических выгод развития жилищного сектора и городов с точки зрения создания рабочих мест, энергоэффективности, окружающей среды, финансовой доступности жилья, инвестиций, жизнеспособных схем финансирования жилищного сектора и профилактики преступности. |
(e) The launch of the new Financial Information Engine on Land Degradation and methodologies for mapping donor financing for UNCCD. |
ё) ввод в действие новой Системы финансовой информации по вопросам деградации земель (ФИЛД) и методологии картографического отражения донорского финансирования КБОООН. |
The following action priorities are designed to address financing for gender equality and the empowerment of women to correct this reality: |
В целях устранения этих недостатков в области финансовой деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин предлагаются нижеперечисленные приоритетные меры: |
Hands-on advice and assistance are being provided to practitioners involved in the fight against money-laundering and terrorist financing, law enforcement, prosecutors, judges, financial regulators and personnel of financial intelligence units. |
Практические рекомендации и помощь в работе получают сотрудники правоохранительных органов, работники органов прокуратуры, судьи, сотрудники финансовых регулирующих органов и подразделений по сбору оперативной финансовой информации и другие специалисты, занимающиеся борьбой с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
The European Parliament and the Council of the European Union adopted, on 26 October 2005, directive 2005/60/EC on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorist financing. |
26 октября 2005 года Европейский парламент и Совет Европейского союза приняли директиву 2005/60/ЕС о предупреждении использования финансовой системы в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
Noting the subsequent growing demands on the Strategy secretariat, the Assembly also pointed out the need to review the current methods of financing the secretariat, with a view to stabilizing its financial base, and requested the Secretary-General to submit a proposal for that purpose. |
Принимая к сведению растущие требования, предъявляемые в силу этого к секретариату Стратегии, Ассамблея указала также на необходимость пересмотра существующих методов его финансирования в целях стабилизации его финансовой базы и просила Генерального секретаря представить соответствующее предложение по этому вопросу. |
Since a portfolio of types of funding sources exists at the national and international level, it follows that there should be a "forest financing framework" to increase the coherence of financial support for projects and actions at all levels in a programmatic approach. |
Поскольку на национальном и международном уровнях существует портфель видов источников финансирования, из этого следует, что при программном подходе, для увеличения согласованности финансовой поддержки проектов и мероприятий на всех уровнях должны существовать "рамки финансирования лесоводческой деятельности". |
It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. |
Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
In this context, we encourage the Special Unit for South-South Cooperation to undertake additional resource mobilization initiatives to attract more financial and in kind resources, while avoiding the proliferation and fragmentation of financing arrangements. |
В этой связи мы призываем Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг предпринять дополнительные инициативы по мобилизации ресурсов, с тем чтобы привлечь дополнительные средства в финансовой и натуральной форме, избегая при этом распространения и фрагментации финансовых механизмов. |
Reports from States indicate that many have allocated additional resources to counter-terrorism, including for the suppression of terrorist financing and improving collaboration between financial intelligence units, financial supervisory agencies, law enforcement agencies and intelligence services. |
Поступившие от государств доклады показывают, что многие из них направили дополнительные ресурсы на борьбу с терроризмом, в том числе на пресечение финансирования терроризма и на совершенствование сотрудничества между подразделениями финансовой разведки, учреждениями финансового надзора, правоохранительными ведомствами и разведывательными службами. |
It is not enough that remittance source States introduce stringent anti-money-laundering and combating financing of terrorism controls if receiving States do not aim to impose similar controls at the other end of the transaction. |
Отнюдь не достаточно того, что государства - источники переводов денежных средств вводят жесткие меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, если государства-получатели не стремятся установить аналогичные меры контроля на противоположной стороне финансовой операции. |
Australia has also signed memorandums of understanding to facilitate the exchange of financial intelligence and regulatory information to combat terrorist financing through Australia's Financial Intelligence Unit (FIU), the Australian Transaction Reports and Analysis Centre (AUSTRAC), with 62 countries. |
Австралия подписала также с 62 странами меморандумы о взаимопонимании для содействия обмену финансовой разведывательной информацией и регулятивной информацией для борьбы с финансированием терроризма через посредство австралийской Группы финансовой разведки (ГФР), Австралийский информационно-аналитический центр по финансовым операциям (АУСТРАК). |
This provides a framework in which to deal with cases where money-laundering, terrorism financing and related crimes are so serious as to threaten domestic stability, balance of payments stability, effective operation of the international monetary system or stability of the domestic financial system. |
Это служит концептуальной основой для рассмотрения тех случаев, когда отмывание денег, финансирование терроризма и связанные с этим преступления носят столь серьезный характер, что создают угрозу для внутренней стабильности, стабильности платежного баланса, эффективного функционирования международной валютно-финансовой системы или стабильности внутренней финансовой системы. |
(c) As part of the Australian Institute's programme of work on financial crime, it completed reports on the misuse of the non-profit sector for money-laundering and terrorist financing and fraud vulnerabilities associated with the global financial crisis. |
с) в рамках программы работы Австралийского института в области финансовой преступности Институт подготовил доклады о неправомерном использовании некоммерческого сектора в целях отмывания денег и финансирования терроризма и об уязвимости перед лицом мошенничества в связи с глобальным финансовым кризисом. |
There is a need to legislate and regulate the funding of Syrian banks, associations and organizations active in small financing to expand the scope of their services to include more urban and rural areas. |
необходимо законодательно закрепить и регулировать предоставление финансовой поддержки сирийским банкам, ассоциациям и организациям, активно участвующим в финансировании малого бизнеса, с тем чтобы они имели возможность расширить сферу своих услуг для охвата новых сельских и городских районов; |
It is also prohibited "to grant, sell, supply, or transfer technical assistance, brokering services and other services related to military activities [...]" or "to provide financing or financial assistance related to military activities" (article 2). |
Он предусматривает также запрет на «предоставление, продажу, поставку или передачу технической помощи, посреднических услуг и услуг, связанных с военной деятельностью [...]» и на «предоставление финансовых средств или финансовой помощи в связи с военной деятельностью» (статья 2). |
If, upon carrying out a transaction, a credit or financial institution identifies a situation which might be an indication of terrorist financing, the institution or person shall promptly notify the Financial Intelligence Unit thereof. |
«Если после выполнения операции кредитно-финансовое учреждение обнаруживает факты, свидетельствующие о возможной связи этой операции с финансированием терроризма, то это учреждение или его сотрудник должны оперативно уведомить об этом Отдел финансовой разведки. |