Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
Pinned himself into a corner, figured it was his only way out. Загнал себя в угол, решил, что это единственный выход.
Then I figured I would whip up some dinner, and we could hang here. Потом я решил сделать нам ужин, Так что мы можем остаться здесь.
Bad smell coming from inside, so I figured I had good cause. Там жутко воняет, потому решил причина веская.
I figured I'd give you the chance to come quietly. Я решил дать тебе шанс решить мирным путём.
I figured it couldn't hurt to check him out. Я решил, что не помешает его проверить.
I figured she wasn't home. Я решил, что ее нет дома.
So, I figured it was part of a plan they abandoned. Поэтому я решил, что от этой части плана они решили отказаться.
So I figured, stick with the flashlight while we got it. Так что я решил оставить фонарь прикреплённым.
Instead of saying that, I figured I'd show you. Но вместо того, чтобы говорить, я решил тебе это показать.
So I figured I'd jump ahead of that line and hit the first open market. Поэтому я решил выйти в конец этой прямой и наведаться на первый же открытый рынок.
I figured I could use Damien again to get it to go the way I wanted. Я решил, что снова могу использовать Дэмиана, чтобы добиться, чего я хотел.
I figured you do your overprotective thing. Я решил, что ты бросишься его защищать.
I figured I owed your parents at least that much. Я решил, что должен твоим родителям хотя бы это.
Just figured we'd get started right here... with your home. И я решил начать его строить отсюда... с вашего дома.
I figured telling you about a big audition couldn't hurt. Но я решил, что рассказать тебе про большое прослушивание тоже не помешает.
I figured we'd put you on the hotline. Я решил посадить тебя на горячую линию.
I figured I'd pay it back someday. Я решил, что когда-нибудь верну деньги.
I figured I'd take some pictures, get them developed tonight. Я решил немного пофотографировать, сделать их к вечеру...
Well, I figured she could use a friend. Я решил, что ей понадобится друг.
I didn't believe it, but figured I'd check it out. Я не верю слухам, вот решил убедиться.
I figured you could handle it. Я решил, что ты справишься.
I figured I'd just come outside and get some fresh air. Решил выйти, подышать свежим воздухом.
So I figured I'd go for you and tell Emily how you feel. Поэтому я решил, что поеду ради тебя и расскажу Эмили о твоих чувствах.
You're talking like Snow White, so I figured... Ты разговариваешь, как Белоснежка, вот я и решил...
I figured I'd be executed at customs. Я решил быть выполнены на таможне.