Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
Your mom told me to take care of you, so I figured I'd drag you in front of a nuclear weapon. Твоя мама просила меня присматривать за тобой, поэтому я решил, что протащу тебя перед ядерной пушкой.
Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. Дело в том, что этим утром, я решил, что будет лучше, если я буду держать дистанцию.
Our company just changed out our computers, so I figured I'd bring the old ones for the kids to use. Наша компания просто сменила компьютеры, и я решил отдать старые детям.
I came by and... your husband answered so I figured I should just go. Я раз заглянул, дверь открыл твой муж, так что я решил уйти.
So, I figured that there had to be more to this place, so I started exploring. Итак, я решил, что должно быть что-то еще кроме тех мест, и начал поиски.
I figured it was better to do it than end up on his hate list. Я решил, что будет лучше сделать это, чем стать его врагом.
So i figured, what the hell? I'm always in the mood for a taco. А потом я решил наведаться за тако в закусочную.
That's why I figured you'd want more than a carton of cigarettes. Поэтому и я решил, что одного блока сигарет тебе не достаточно.
But I figured when she saw Manny out there, playing with all those other kids, she'd thank me. Но я решил, что когда она увидит Мэнни там, играющим вместе с другими детьми, она поблагодарит меня.
I figured you moved out and decided not to tell me. Я уж решил, что ты переехала без предупреждения.
Well, first royalty check came in for "Ball and Chain," so figured I'd grow the place up a little. Ну, пришли первые проценты за "Кандалы", так я решил немного обустроиться.
I figured since that was your area or expertise, you might look through her credit cards and bank statements. Я решил, что раз это твоя специализация, то ты можешь заняться выписками с ее банковского и кредитного счета.
He's the head of The Guard, so I figured I'd give it to him. Он ведь глава Стражей, вот я и решил отдать её ему.
It's going to take a few days so I figured I'd fly home, check to see if you'd sank my boat yet. Ремонт займет пару дней, так что я решил слетать домой, проверить, не потопила ли ты мою лодку.
I guess I just figured, compared to them, I didn't deserve it. И я решил, что по сравнению с ними, я не заслуживаю медали.
I found him in the freezer, stiff as a board, I figured he locked himself in there by accident. Я нашел его в морозильнике, окоченевшего, и решил, что он случайно запер сам себя.
Only this time, I guess he figured beating' wasn't good enough, he had to go shoot that feller. Только на этот раз, я полагаю, он решил что избиения будет мало, и надо пристрелить товарища.
I figured since Noah gave me his guest pass, I might as well take advantage of it. Я решил, раз уж Ноа дал мне гостевой пропуск, я могу извлечь из этого выгоду.
I just figured it's what we needed. Я решил, что это нужно нам обоим.
You'd called me in, so I figured it was best to leave it alone. Вы меня вызвали, и я решил, что лучше всё оставить, как есть.
I figured I better knock on it, you know, in case I walked in on her undressed. Я решил, что лучше сначала постучать, понимаете, вдруг войду - а она не одета.
Well, since you just barged right into my place of work, I figured I owed it to you to do the same. Раз уж ты приходил ко мне на работу, я решил, что должен сделать так же.
Get in my way, so I figured I'd do myself a favor, right? Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно?
Which we've only got about an hour to get to so - and I figured once I found you we could work together to rescue Archer, capture Calzado, and escape. К которой нам нужно попасть в течение часа так что - И я решил раз я нашел тебя, мы можем работать вместе над спасением Арчера, захватом Кальзадо и побегом.
I figured there must be a human bein' in there. Я решил, что должно быть, там кто-то есть.