Your mom told me to take care of you, so I figured I'd drag you in front of a nuclear weapon. |
Твоя мама просила меня присматривать за тобой, поэтому я решил, что протащу тебя перед ядерной пушкой. |
Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. |
Дело в том, что этим утром, я решил, что будет лучше, если я буду держать дистанцию. |
Our company just changed out our computers, so I figured I'd bring the old ones for the kids to use. |
Наша компания просто сменила компьютеры, и я решил отдать старые детям. |
I came by and... your husband answered so I figured I should just go. |
Я раз заглянул, дверь открыл твой муж, так что я решил уйти. |
So, I figured that there had to be more to this place, so I started exploring. |
Итак, я решил, что должно быть что-то еще кроме тех мест, и начал поиски. |
I figured it was better to do it than end up on his hate list. |
Я решил, что будет лучше сделать это, чем стать его врагом. |
So i figured, what the hell? I'm always in the mood for a taco. |
А потом я решил наведаться за тако в закусочную. |
That's why I figured you'd want more than a carton of cigarettes. |
Поэтому и я решил, что одного блока сигарет тебе не достаточно. |
But I figured when she saw Manny out there, playing with all those other kids, she'd thank me. |
Но я решил, что когда она увидит Мэнни там, играющим вместе с другими детьми, она поблагодарит меня. |
I figured you moved out and decided not to tell me. |
Я уж решил, что ты переехала без предупреждения. |
Well, first royalty check came in for "Ball and Chain," so figured I'd grow the place up a little. |
Ну, пришли первые проценты за "Кандалы", так я решил немного обустроиться. |
I figured since that was your area or expertise, you might look through her credit cards and bank statements. |
Я решил, что раз это твоя специализация, то ты можешь заняться выписками с ее банковского и кредитного счета. |
He's the head of The Guard, so I figured I'd give it to him. |
Он ведь глава Стражей, вот я и решил отдать её ему. |
It's going to take a few days so I figured I'd fly home, check to see if you'd sank my boat yet. |
Ремонт займет пару дней, так что я решил слетать домой, проверить, не потопила ли ты мою лодку. |
I guess I just figured, compared to them, I didn't deserve it. |
И я решил, что по сравнению с ними, я не заслуживаю медали. |
I found him in the freezer, stiff as a board, I figured he locked himself in there by accident. |
Я нашел его в морозильнике, окоченевшего, и решил, что он случайно запер сам себя. |
Only this time, I guess he figured beating' wasn't good enough, he had to go shoot that feller. |
Только на этот раз, я полагаю, он решил что избиения будет мало, и надо пристрелить товарища. |
I figured since Noah gave me his guest pass, I might as well take advantage of it. |
Я решил, раз уж Ноа дал мне гостевой пропуск, я могу извлечь из этого выгоду. |
I just figured it's what we needed. |
Я решил, что это нужно нам обоим. |
You'd called me in, so I figured it was best to leave it alone. |
Вы меня вызвали, и я решил, что лучше всё оставить, как есть. |
I figured I better knock on it, you know, in case I walked in on her undressed. |
Я решил, что лучше сначала постучать, понимаете, вдруг войду - а она не одета. |
Well, since you just barged right into my place of work, I figured I owed it to you to do the same. |
Раз уж ты приходил ко мне на работу, я решил, что должен сделать так же. |
Get in my way, so I figured I'd do myself a favor, right? |
Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно? |
Which we've only got about an hour to get to so - and I figured once I found you we could work together to rescue Archer, capture Calzado, and escape. |
К которой нам нужно попасть в течение часа так что - И я решил раз я нашел тебя, мы можем работать вместе над спасением Арчера, захватом Кальзадо и побегом. |
I figured there must be a human bein' in there. |
Я решил, что должно быть, там кто-то есть. |