| Your mom told me to take care of you, so I figured I'd drag you in front of a nuclear weapon. | Твоя мама просила меня присматривать за тобой, поэтому я решил, что протащу тебя перед ядерной пушкой. |
| Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. | Дело в том, что этим утром, я решил, что будет лучше, если я буду держать дистанцию. |
| Our company just changed out our computers, so I figured I'd bring the old ones for the kids to use. | Наша компания просто сменила компьютеры, и я решил отдать старые детям. |
| I came by and... your husband answered so I figured I should just go. | Я раз заглянул, дверь открыл твой муж, так что я решил уйти. |
| So, I figured that there had to be more to this place, so I started exploring. | Итак, я решил, что должно быть что-то еще кроме тех мест, и начал поиски. |
| I figured it was better to do it than end up on his hate list. | Я решил, что будет лучше сделать это, чем стать его врагом. |
| So i figured, what the hell? I'm always in the mood for a taco. | А потом я решил наведаться за тако в закусочную. |
| That's why I figured you'd want more than a carton of cigarettes. | Поэтому и я решил, что одного блока сигарет тебе не достаточно. |
| But I figured when she saw Manny out there, playing with all those other kids, she'd thank me. | Но я решил, что когда она увидит Мэнни там, играющим вместе с другими детьми, она поблагодарит меня. |
| I figured you moved out and decided not to tell me. | Я уж решил, что ты переехала без предупреждения. |
| Well, first royalty check came in for "Ball and Chain," so figured I'd grow the place up a little. | Ну, пришли первые проценты за "Кандалы", так я решил немного обустроиться. |
| I figured since that was your area or expertise, you might look through her credit cards and bank statements. | Я решил, что раз это твоя специализация, то ты можешь заняться выписками с ее банковского и кредитного счета. |
| He's the head of The Guard, so I figured I'd give it to him. | Он ведь глава Стражей, вот я и решил отдать её ему. |
| It's going to take a few days so I figured I'd fly home, check to see if you'd sank my boat yet. | Ремонт займет пару дней, так что я решил слетать домой, проверить, не потопила ли ты мою лодку. |
| I guess I just figured, compared to them, I didn't deserve it. | И я решил, что по сравнению с ними, я не заслуживаю медали. |
| I found him in the freezer, stiff as a board, I figured he locked himself in there by accident. | Я нашел его в морозильнике, окоченевшего, и решил, что он случайно запер сам себя. |
| Only this time, I guess he figured beating' wasn't good enough, he had to go shoot that feller. | Только на этот раз, я полагаю, он решил что избиения будет мало, и надо пристрелить товарища. |
| I figured since Noah gave me his guest pass, I might as well take advantage of it. | Я решил, раз уж Ноа дал мне гостевой пропуск, я могу извлечь из этого выгоду. |
| I just figured it's what we needed. | Я решил, что это нужно нам обоим. |
| You'd called me in, so I figured it was best to leave it alone. | Вы меня вызвали, и я решил, что лучше всё оставить, как есть. |
| I figured I better knock on it, you know, in case I walked in on her undressed. | Я решил, что лучше сначала постучать, понимаете, вдруг войду - а она не одета. |
| Well, since you just barged right into my place of work, I figured I owed it to you to do the same. | Раз уж ты приходил ко мне на работу, я решил, что должен сделать так же. |
| Get in my way, so I figured I'd do myself a favor, right? | Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно? |
| Which we've only got about an hour to get to so - and I figured once I found you we could work together to rescue Archer, capture Calzado, and escape. | К которой нам нужно попасть в течение часа так что - И я решил раз я нашел тебя, мы можем работать вместе над спасением Арчера, захватом Кальзадо и побегом. |
| I figured there must be a human bein' in there. | Я решил, что должно быть, там кто-то есть. |