Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
I heard you come in here. I figured you'd need a drink tonight. Узнал, что вы здесь бываете, и решил, что не откажетесь выпить
So these guys killed my father and then you just killed them and figured what the hell, I always wanted to be a sheriff? Значит эти ребята убили моего отца, а ты просто убил их, а потом решил, какого чёрта, я всегда хотел быть шерифом?
Guess I just figured we can't exactly track Dagon, so I've been reading up on nephilim, trying to figure out how much time we have before... Похоже, Дэгон нам не выследить, и я решил почитать про нефилимов, понять, сколько у нас времени до того как -
So, I guess I figured if I don't find a girl just like you, I might never find anyone. вот и решил, что если не найду девушку в точь как ты, то так и останусь один.
And I figured if I make them afraid of her, they'll leave her alone, you know? И я решил, что если заставлю их бояться ее, то они оставят ее в покое, понимаете?
Well, we're celebrating, so I figured we'd take it up a notch, right? Ну, мы отмечаем поэтому я решил, мы переходим на ступень выше, верно?
Well, I figured it was time to get back to work, so I put together a speaking tour - Я решил, что пора возвращаться к работе, так что организовал турне с лекциями.
I figured everyone would think that she'd opened the flask by accident and couldn't admit to it, 'cause she was like that - couldn't be wrong. Я решил что каждый подумает что она открыла колбу по случайности и не могу допустить чтобы оно, причина что она была такой не может быть неправильной
Figured we should do it together. Решил, что нам нужно сделать это вместе.
Figured it was up to you to tell me. Решил дать тебе возможность рассказать самой.
Figured I'd touch base real quick since we are both here. Решил сверить реальные быстрый поскольку мы оба здесь.
Figured I'd, bring the results by in person. И решил лично принести вам результаты.
Figured I'd stop by McKinley and meet their newest addition. Решил заглянуть в МакКинли познакомиться с новичками.
Figured I could use some uncomplicated fun. Решил, что мог бы просто повеселиться.
Figured I'd cut him some slack. Решил, что прощу ему этот раз.
Figured it was worth blowing my cover for. Решил, что это стоит моего прикрытия.
Preston: Figured you could use a sugar rush to help you get through the jury selection. Решил, тебе понадобиться "быстрые углеводы", чтобы пережить отбор присяжных.
Figured we'd keep it in the family. Решил, что лучше не "выносить сор из избы".
Figured there was no time to waste. Решил, что нельзя терять время.
Figured this would be the one day he comes early. Конечно, именно в этот день он решил заявиться пораньше.
I guess he figured, you know, That's enough of that and just took care of it, you know? Думаю он просто решил, что достаточно с него, и позаботился о ней, понимаешь?
I was supposed to be shooting up in Vancouver today, but there was a last-minute change in the schedule, so I decided to fly down here with an hour to spare and figured only a friend would be okay with a last-minute invite. Я должен был сегодня быть на съёмках в Ванкувере, но в последний момент в графике произошли изменения, поэтому я решил прилететь сюда и подумал, что в последний момент пригласить можно только друга.
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры.
Figured if I went home, wife might not let me out again. Решил, что если пойду домой, жена меня уже не выпустит.
Figured you could use the rest. Я решил, что тебе лучше отдохнуть.