I heard you come in here. I figured you'd need a drink tonight. |
Узнал, что вы здесь бываете, и решил, что не откажетесь выпить |
So these guys killed my father and then you just killed them and figured what the hell, I always wanted to be a sheriff? |
Значит эти ребята убили моего отца, а ты просто убил их, а потом решил, какого чёрта, я всегда хотел быть шерифом? |
Guess I just figured we can't exactly track Dagon, so I've been reading up on nephilim, trying to figure out how much time we have before... |
Похоже, Дэгон нам не выследить, и я решил почитать про нефилимов, понять, сколько у нас времени до того как - |
So, I guess I figured if I don't find a girl just like you, I might never find anyone. |
вот и решил, что если не найду девушку в точь как ты, то так и останусь один. |
And I figured if I make them afraid of her, they'll leave her alone, you know? |
И я решил, что если заставлю их бояться ее, то они оставят ее в покое, понимаете? |
Well, we're celebrating, so I figured we'd take it up a notch, right? |
Ну, мы отмечаем поэтому я решил, мы переходим на ступень выше, верно? |
Well, I figured it was time to get back to work, so I put together a speaking tour - |
Я решил, что пора возвращаться к работе, так что организовал турне с лекциями. |
I figured everyone would think that she'd opened the flask by accident and couldn't admit to it, 'cause she was like that - couldn't be wrong. |
Я решил что каждый подумает что она открыла колбу по случайности и не могу допустить чтобы оно, причина что она была такой не может быть неправильной |
Figured we should do it together. |
Решил, что нам нужно сделать это вместе. |
Figured it was up to you to tell me. |
Решил дать тебе возможность рассказать самой. |
Figured I'd touch base real quick since we are both here. |
Решил сверить реальные быстрый поскольку мы оба здесь. |
Figured I'd, bring the results by in person. |
И решил лично принести вам результаты. |
Figured I'd stop by McKinley and meet their newest addition. |
Решил заглянуть в МакКинли познакомиться с новичками. |
Figured I could use some uncomplicated fun. |
Решил, что мог бы просто повеселиться. |
Figured I'd cut him some slack. |
Решил, что прощу ему этот раз. |
Figured it was worth blowing my cover for. |
Решил, что это стоит моего прикрытия. |
Preston: Figured you could use a sugar rush to help you get through the jury selection. |
Решил, тебе понадобиться "быстрые углеводы", чтобы пережить отбор присяжных. |
Figured we'd keep it in the family. |
Решил, что лучше не "выносить сор из избы". |
Figured there was no time to waste. |
Решил, что нельзя терять время. |
Figured this would be the one day he comes early. |
Конечно, именно в этот день он решил заявиться пораньше. |
I guess he figured, you know, That's enough of that and just took care of it, you know? |
Думаю он просто решил, что достаточно с него, и позаботился о ней, понимаешь? |
I was supposed to be shooting up in Vancouver today, but there was a last-minute change in the schedule, so I decided to fly down here with an hour to spare and figured only a friend would be okay with a last-minute invite. |
Я должен был сегодня быть на съёмках в Ванкувере, но в последний момент в графике произошли изменения, поэтому я решил прилететь сюда и подумал, что в последний момент пригласить можно только друга. |
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. |
Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры. |
Figured if I went home, wife might not let me out again. |
Решил, что если пойду домой, жена меня уже не выпустит. |
Figured you could use the rest. |
Я решил, что тебе лучше отдохнуть. |