Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
Well, I don't want everyone knowing what the hell I was up to, so I figured I should get a place out of the neighborhood. Ну я не хочу что бы все мои дела были на виду, и я решил обзавестись еще одной квартирой.
So I figured I had to knock it on the head. I had to take it to a ridiculous conclusion. Я решил: нужно избавиться от этого, привести к нелепому завершению.
I figured it was fair to invite the producer of the movie I was writing to see my new movie. Я решил, будет только честно показать продюсеру своего будущего фильма свой уже готовый фильм.
And so I figured you'd want to know everything goes on here, so... Так что я решил, вы должны знать... что поисходит.
And I figured I'd put it on the Internet for all employees under stress to help you better deal with what you're going through on your job. И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
So I sat on that bench for a little while, 20 minutes or an hour and then I figured I'd check and see what you were up to. Присел на скамью минут на 20, может на час... потом решил проверить, чем ты занимаешься.
I wasn't entirely sure I needed her, but seeing as it was someone else's money, I figured it couldn't hurt. Я раздумывал, нужен ли он, но деньги-то не мои, так что я решил, не помешает.
Well, things didn't work out so well for Gil, so I figured maybe there were better ways of doing things. Ну, для Гила все оказалось устроено смертельно, так что, я решил подыскасть способы получше.
Anyway, I thought about playing hoop, but all my friends are fee-hocking it this year, so I figured, you know, when in Rome... Я думал об игре в баскетбол, но все мои друзья пошли на хоккей в этом году, поэтому я решил, ну знаешь, когда в Риме...
I held the US in high regard and figured that it would be only a matter of time before they realized that I was innocent and let me go. Я был очень высокого мнения о США и решил, что это просто вопрос времени прежде, чем они поймут, что я невиновен и отпустят меня.
When he realized the love of his life was gone forever, he figured the next best thing is her mind-file. Когда он понял, что любовь всей его жизни пропала навсегда, он решил, что ему нужен хотя бы файл с её умом.
When Sarno didn't call back The agent figured the kid buried his head in the sand Когда Сарно не перезвонил, агент решил, что парень просто ушел в себя.
He figured, what better way to get rid of Malankov and keep the insurance money... than by getting me to kill the guy who would kill him... because it was the only way to keep my daughter safe. Он решил избавиться от Маланкова и забрать деньги от страховки, вынудив меня убить человека, который убил бы его, потому что только так можно было спасти мою дочь.
You figured you'd get us on the hook, so we could find out for ourselves how screwed this whole thing was! Ты решил, что подцепишь нас на крючок. А дальше мы сами разберемся, в какое дерьмище влезли?
I just figured I could do that better... shooting a camera than I could shooting a rifle. Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
Look, Brian didn't know me, and I figured he wouldn't pay if he got blackmailed by some anonymous mook. Слушайте, Брайан меня не знал, и я решил, что он не станет платить неизвестному шантажисту.
Marvel editor-in-chief Jim Shooter co-wrote the story with Marv Wolfman, and recalled choosing Victor Von Doom based on his iconic status: I figured I needed the heaviest-duty bad guy we had to offer - Doctor Doom. Главный редактор Marvel Джим Шутер написал сюжет рядом с Марвом Вулфманом, и решил использовать доктора Дума, основываясь на его изобразительном статусе: «Я полагал, что мне нужен самый зловещий злодей, которого мы могли бы предложить, - доктор Дум.
I figured since I waxed Tony, Marco and his friend,... you and Karl and Franco might be lonely so I wanted to give you a call. Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
I figured it was obvious enough that I was sorry about that that... I didn't have to say I was sorry about that. Я подумал, что это будет понятно и тебе, поэтому решил, что извиняться вслух необязательно.
And I figured I'd put it on the Internet for all employees under stress to help you better deal with what you're going through on your job. И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
You know that. It's just 'cause, you know... I figured me and Jackie might be together a little while, so- Знаешь, это потому, ну, знаешь... я решил, что мы с Джеки еще немного помутим вдвоем.
He said you had yourselves a real nice... man-to-man, but, knowing you, cousin, like I do, I figured you needed a little... Сказал, вы отлично поговорили, как мужчина с мужчиной, но зная тебя, братишка, как знаю тебя я, я решил повысить мотивацию...
Figured they'd be easy. Решил, что с ними будет просто.
So, Steve, you figured that the best way to convince a doctor to stay five years in St-Marie, was to show him that we have here a strain of resistant super-fungi? Значит, ты, Стив, решил, что самый лучший способ убедить доктора остаться здесь на 5 лет - это показать ему, что у нас здесь неплохой урожай грибов на твоих ногах удался?
I can't say I didn't think about it, but I figured it might be... inconvenient and expensive, and, besides, they were already dead. подумал об этом, но решил, что приезд может оказаться... неудобным и дорогим, и, кроме того, они были уже мертвы.