I figured this was my chance since we get a half day for John's funeral. |
Я решил, что это мой шанс, так как рабочий день сократили из-за похорон. |
I figured I'd step up to help, go with 'em. |
Я решил помочь им, пойду с ними. |
I'm in this bar on 61st Street and I figured I'd give you a little buzz. |
Я в баре на 61-й улице и я решил тебе позвонить. |
I figured, why not make it? |
Решил: почему бы и нет? |
Well, I just figured that after all that happened, you wouldn't be interested. |
Просто, после всего, что произошло, я решил, что тебе не будет интересно. |
I figured since you used to work in the lab... that you might help me piece this thing together. |
Я решил, раз ты работал в лаборатории... ты мог бы помочь мне соединить эти кусочки. |
I figured them boys could make it on foot. |
я решил, что мальчики дойдут пешком. |
I figured I ought to take that too, it being a parole violation and all. |
Я решил и его забрать, это же нарушение условий освобождения. |
I saw it was a first edition and I figured it might be worth something. |
И я увидел, что это первое издание и решил, что это должно быть что-то стоящее. |
I figured you'd be home late, so I just took the full moon run on my own. |
Я полагал, что ты будешь дома позже, поэтому я решил пробежаться в полнолуние сам. |
And then you guys were getting here now, so I figured |
А затем вы появляетесь здесь, и я решил... |
Well, he figured you would... and I don't want you in the middle of this. |
Ну, он решил, что ты расскажешь а я не хочу втягивать тебя во все это. |
No, but I figured we'd go by there on the way to lunch. |
Нет, но я решил, что мы заедем туда по пути в ресторан. |
And just in case you were thinking of stopping me... I figured I'd invite some friends to my big blow-out. |
И в случае того, что ты надумаешь остановить меня я решил пригласить несколько друзей на взрывную вечеринку. |
When your bombs didn't ice them, you figured the S.C.U. would. |
Когда твои бомбы не сработали, ты решил что СОП исправят это. |
Anyway... I, figured it was time to move on. |
И как бы там ни было я решил двигаться дальше. |
I knew that Daphne was going to be gone most of the afternoon, so I figured I'd help you out. |
Я знал, что Дафни уйдёт на бОльшую часть дня и решил тебе помочь. |
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. |
Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь. |
So I figured, I'd tell you what I know, see where you could get. |
Я решил рассказать вам то, что мне было известно и посмотреть куда вас это приведет. |
But since I already had it in my pocket, I just figured... |
Но раз уж он всё равно у меня в кармане, я решил... |
Eventually, when we got to California, George says, I've figured it out. |
Но когда мы, наконец, приехали в Калифорнию, Джордж сказал: Да, я решил проблему. |
So I figured either you or Otcho might be the Friend. |
Поэтому я решил, что "Друг" либо ты, либо Оттё... |
This guy was a shrimp, so I figured I'd play it tough. |
Он был таким тщедушным, что я решил поиграть в хулигана. |
I figured it was a sensitive subject, that's why I wanted to do it in person. |
Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично. |
I figured it rained yesterday, so I thought I could make it up. |
Ну вчера шел дождь, вот я и решил прийти, прибраться тут. |