Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
I figured this was my chance since we get a half day for John's funeral. Я решил, что это мой шанс, так как рабочий день сократили из-за похорон.
I figured I'd step up to help, go with 'em. Я решил помочь им, пойду с ними.
I'm in this bar on 61st Street and I figured I'd give you a little buzz. Я в баре на 61-й улице и я решил тебе позвонить.
I figured, why not make it? Решил: почему бы и нет?
Well, I just figured that after all that happened, you wouldn't be interested. Просто, после всего, что произошло, я решил, что тебе не будет интересно.
I figured since you used to work in the lab... that you might help me piece this thing together. Я решил, раз ты работал в лаборатории... ты мог бы помочь мне соединить эти кусочки.
I figured them boys could make it on foot. я решил, что мальчики дойдут пешком.
I figured I ought to take that too, it being a parole violation and all. Я решил и его забрать, это же нарушение условий освобождения.
I saw it was a first edition and I figured it might be worth something. И я увидел, что это первое издание и решил, что это должно быть что-то стоящее.
I figured you'd be home late, so I just took the full moon run on my own. Я полагал, что ты будешь дома позже, поэтому я решил пробежаться в полнолуние сам.
And then you guys were getting here now, so I figured А затем вы появляетесь здесь, и я решил...
Well, he figured you would... and I don't want you in the middle of this. Ну, он решил, что ты расскажешь а я не хочу втягивать тебя во все это.
No, but I figured we'd go by there on the way to lunch. Нет, но я решил, что мы заедем туда по пути в ресторан.
And just in case you were thinking of stopping me... I figured I'd invite some friends to my big blow-out. И в случае того, что ты надумаешь остановить меня я решил пригласить несколько друзей на взрывную вечеринку.
When your bombs didn't ice them, you figured the S.C.U. would. Когда твои бомбы не сработали, ты решил что СОП исправят это.
Anyway... I, figured it was time to move on. И как бы там ни было я решил двигаться дальше.
I knew that Daphne was going to be gone most of the afternoon, so I figured I'd help you out. Я знал, что Дафни уйдёт на бОльшую часть дня и решил тебе помочь.
With all things going my way, I figured it was time to make a decision that would change my life forever. Все складывалось как нельзя лучше и я решил, что пора принять решение, которое навсегда изменит мою жизнь.
So I figured, I'd tell you what I know, see where you could get. Я решил рассказать вам то, что мне было известно и посмотреть куда вас это приведет.
But since I already had it in my pocket, I just figured... Но раз уж он всё равно у меня в кармане, я решил...
Eventually, when we got to California, George says, I've figured it out. Но когда мы, наконец, приехали в Калифорнию, Джордж сказал: Да, я решил проблему.
So I figured either you or Otcho might be the Friend. Поэтому я решил, что "Друг" либо ты, либо Оттё...
This guy was a shrimp, so I figured I'd play it tough. Он был таким тщедушным, что я решил поиграть в хулигана.
I figured it was a sensitive subject, that's why I wanted to do it in person. Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично.
I figured it rained yesterday, so I thought I could make it up. Ну вчера шел дождь, вот я и решил прийти, прибраться тут.