I tried for radio contact and got nothing so I figured she had to be adrift. |
Я пытался связаться по радио и не получил ответа так что я решил, что он брошен и дрейфует. |
Moran somehow knew that you were high on something and for some reason figured I'd know how to handle it. |
Морэн как-то узнал, что ты чем-то обдолбался... И по какой-то причине решил, что я знаю как с этим разобраться. |
I figured it was up for grabs. |
Я решил, что теперь их можно брать. |
No, I figured you would teach me, 'cause we got plenty of time. |
Нет, ни капельки, но я решил, что ты меня научишь, ведь у нас куча времени. |
I figured you and I were getting tight enough that I could maybe come in here... and ask that he be allowed to wear his makeup in school. |
Я решил, что мы с вами очень сдружились, поэтому я мог бы прийти сюда и попросить, чтобы вы разрешили ему ходить по школе в этой клоунской раскраске. |
I mean, I'm from Brooklyn, so I figured I'll be all right. |
Я же из Бруклина, поэтому я решил, что не пропаду. |
Well, I mean, my boyfriend is moving to L.A., so I figured I'd better make some new friends, if that's okay with you. |
Ну, мой парень переехал в Лос-Анжелес, поэтому я решил, что стоит завести новых друзей, если ты не против. |
And, you know, Gran's not getting any younger, so I figured why not spend the rest of the summer with her here in Palos Hills. |
И понимаешь же, моложе бабуля не становится, так что я решил провести остаток лета с ней в Палос Хиллс. |
Or perhaps you figured you'd take revenge more... |
Или ты решил мстить более... лично? |
I figured you'd want them out last, just in case they try anything. |
Я решил, что ты захочешь вывести их последними, а то вдруг чего выкинут. |
All this stuff with Pop, I'd figured I'd at least make some overtime. |
Из-за этой ситуации с папой я решил, что сверхурочные мне не помешают. |
Well, I guess that Connor figured that since I'd... |
Я полагаю, что Коннор решил, что такая, как я... |
But given how hard it is to get you in here, I figured I'd do them while I could. |
Но учитывая, как сложно тебя затащить сюда, я решил их сделать. |
Going by the look of you, I'd say I figured right. |
Судя по твоему виду, я решил правильно. |
I figured I needed to get closer to the street, so that's why I am here. |
Я решил, что надо быть ближе к улице, поэтому я здесь. |
You figured you'd lock up half my computers for a day? |
Ты решил на день остановить половину моих компьютеров? |
We don't show him, but I figured he might be part of your team. |
Мы его не обнаружили, но я решил, что он входит в вашу команду. |
You know, I figured she was a knight 'cause she had armor on. |
Она в доспехах была, вот я и решил, что она рыцарь. |
I figured it was time I move up, that's all. |
Я просто решил, что пора идти дальше. |
I figured you'd want that room for yourself. |
Решил, что ты сама захочешь в ней спать. |
I figured I'd run these names down, and see if any of 'em are local. |
Решил пробить эти имена, может из них кто-то местный. |
It was a-a smaller target than I'm used to, so I figured I should sit down. |
Это была немного меньшая цель по сравнению с той, которую я обычно использую, поэтому я решил присесть. |
I figured if I just showed up, you'd have to put me into play. |
Я решил, что, если просто заявлюсь, вы примите меня в игру. |
I haven't figured that out yet, but I'll send you a postcard when I get there. |
Это я ещё не решил, ...но я пришлю тебе открытку, когда доберусь. |
How I figured the solve o the Ehrenfest theorem... wo years after I was in your class. |
Как я решил теорему Эренфеста... После двух лет я был в вашем классе. |