Well, I figured if I stick with "baby," I'm safe. |
Решил, что пока называю тебя "деткой" мне ничего не грозит. |
So on my way back home, I figured I'd come down here and tell you you're making a mistake. |
Поэтому на пути домой я решил заехать сюда и сказать, что ты совершаешь ошибку. |
Didn't hear anything else after that, so I figured I'd have a drink. |
После этого я ничего не получил, так что решил выпить. |
You figured shaft never cooked for his friends, so neither could you? |
Ты решил, что если Шафт никогда не готовил для своих друзей, то и ты не будешь? |
I figured I ought to talk to the guy who ordered them to do it. |
Я решил, что должен поговорить с тем, кто отдал им приказ это сделать. |
I figured I'd wait until you woke up before I called Clive to take me away. |
Решил подождать, пока ты очнёшься, Перед тем, как позвонить Клайву и сознаться. |
And I figured I'd have a better chance appealing to you as one parent to another. |
И я решил, что у меня больше шансов, если я обращусь к вам как родитель к родителю. |
I'm supposed to date other people so I figured I'd give it a try. |
Ну, так ты встречаешься с парнями, то я решил не отставать. |
Rather than give you money, like I always do, figured I'd put some thought into it. |
Вместо того, чтобы как обычно подарить тебе деньги, я решил проявить фантазию. |
I figured it was all hands on deck, so I would jump in and help out. |
Я решил, что нужны все руки, и я помогу. |
Rosie mentioned that this house was empty, and I figured It was a good place to lay low. |
Рози сказала, что дом пуст и я решил здесь ненадолго спрятаться. |
When I couldn't find her in the office, I figured she'd be on the roof. |
Я не смог найти её в офисе и решил, что она на крыше. |
You know, I figured it's the proper thing to do after sleeping with each other. |
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе. |
I figured if I didn't dance, I'd go crazy. |
Я решил, что если не буду танцевать, то сойду с ума. |
You know, I figured this is it for Allen. |
Ну я и решил, что это как раз то, что нужно Аллену. |
I figured he'd teach Kendall a lesson for me, too. |
Я решил, что он преподаст ему урок. |
I figured the best way to get a handle on things is to come straight to the source. |
Я решил, что лучший способ уладить дела, это прийти к вам напрямую. |
Well, I just figured you'd vote for my guy! |
Ну, я просто решил, что ты проголосуешь за моего кандидата. |
I figured my P.O. would be all right if I miss our meeting for a job. |
Я решил, что мой надзирающий офицер не будет против, если я пропущу встречу ради того, чтобы получить работу. |
No, I needed a place to stay and, with the baby coming, I figured they could use some extra help. |
Нет, мне было нужно место для жилья, и, раз уж они ждут ребёнка, я решил, что им может пригодиться моя помощь. |
Probably rented the "Gridiron Gang," figured he got it covered. |
Наверное, посмотрел "Второй шанс" и решил, что всё понял. |
What I figured was if you and Jesse could gauge our courage and our daring you might just make us your regular sidekicks. |
Я решил, если вы с Джесси получите возможность убедиться в нашей храбрости и решительности вы сделаете нас своими постоянными подручными. |
I figured that granddaddy Colt may blow into fragments next time you try to squeeze the trigger. |
Я решил, что дедушкин кольт разлетится на куски когда ты в следующий раз нажмёшь на курок. |
I figured if there was no body, there'd be no questions. |
Решил, если нет тела, - не будет вопросов. |
I figured he was in jail in some other state or, more likely, dead, till today. |
Я решил, что сел в тюрьму где-то в другом штате или, скорее всего, мёртв, до сегодняшнего дня. |