Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
I know I probably should have called first, but... you haven't returned any of my earlier calls, so I figured I'd just swallow my pride and stop by. Я знаю, возможно, мне стоило сначала позвонить, но... ты не ответила ни на одни мой предыдущий звонок, поэтому я решил проглотить свою гордость и просто прийти.
He has no identification on him, so I figured you'd want to I.D. him yourself. При нем не было документов, так что я решил, что ты сам его опознаешь.
Usually I would've figured it was for another gang, but this is the opposite of gang territory. Я бы решил, что это адресовано другой банде, но это не территория банд.
You know... we were looking for a time to hang out, and you're so busy that I just figured, you know... Ну, знаешь... мы же искали время для встречи, а ты всегда так занята, поэтому я решил... типа... деваха должна поесть.
So when this Sinclair guy called, I figured, what the hell? И когда позвонил этот Синклер, я решил, какого чёрта?
I saw you and I figured... I'm just here for the summer, and life is short, and people are such phonies... Я увидел тебя и решил: я здесь на лето... жизнь коротка, а люди такие лицемеры...
But comments like that kept coming in, so I figured I should just ignore them and start working on the second part of the video. Но подобные комментарии всё приходили и приходили, поэтому я решил просто их игнорировать и начал работать над второй частью этого видео.
I figured the boys could use a little reward For all their hard work! Я решил, что ребятам не помешает немного отдохнуть после хорошей работы!
I just, I figured, you know, it wasn't the time. Я просто, я решил, знаете, что я не вовремя.
I figured it was safer to leave it here than in a safety deposit box when I was in prison. Решил, что пока я буду в тюрьме, безопасней хранить его здесь, а не в депозитной ячейке.
He figured he'd come to America, he'd build a receiver, and he'd find the sub. Решил, что поедет в Америку, соберёт приёмник и найдёт подлодку.
A little specificity would've been nice, but. I figured instructions were forthcoming, and I always wanted to check out the Opera House, so I flew to Sydney. Немного точности не помешало бы, но я решил, что указания поступят дальше, да и всегда хотел увидеть Оперу, так что улетел в Сидней.
I just figured you'd want to know he managed to get enough C-4 to level a building. Просто решил, что ты захочешь узнать, что у него может быть достаточно С4, чтобы снести здание.
So I figured what a better place to, like, find investors for my product? Поэтому я решил, что это лучшее место найти инвестора для моего продукта.
Closest place that had one in stock was down in Los Angeles, so I figured I'd make a day of it - come down, have some tacos. Ближайшее место, где он был в наличии, оказалось в Лос-Анджелесе, решил съездить на весь день, потратить денег, поесть тако.
No, no, I know how the world works, and, to be honest, I just figured you got a boat. Нет, нет, я понимаю, как устроен мир, и, если честно, я решил, что вы купили яхту.
Before you put me out to pasture, you figured you'd squeeze me for whatever you could. И прежде чем убрать меня, ты решил выжать всё, что можно.
Well, that's why I let myself in... because I figured you'd probably be out here in this general vicinity, unable to hear me knocking. Ну, поэтому, я просто зашел, решил что, ты не в доме, раз не слышишь мой стук.
And I figured, that's my style. I just don't have a style. Я решил, да, таков мой стиль: полное отсутствие стиля.
I've solved it, I've figured it out. Я решил загадку, я все понял.
I didn't even know what I was looking for, but I figured I might find it in Paris. Я и сам не знал, что я ищу, но решил, что, возможно, найду это в Париже.
I thought I might like to go into hotel management someday, and I figured this was a good place to learn. Я подумал, что может быть я захочу заняться управлением отеля когда-нибудь, и решил, что здесь я могу научиться.
I thought I might want to work on a kitchen staff someday, and I figured this was a good place to learn. Я подумал, что когда-нибудь захочу поработать на кухне, и решил, что могу здесь поучиться.
I just figured if we're going to war, we'd want the one guy who's actually been in a war. Я решил, раз мы идём на войну, нам не помешает тот, кто бывал на войне.
Well, you said bake the pie at 300 degrees for an hour, but I figured save time and do 600 degrees for a half hour. Вы велели печь пирог 1 час при 300 градусах, но я решил сэкономить время и испек за пол часа при 600.