Примеры в контексте "Figured - Решил"

Примеры: Figured - Решил
So... So, you figured no harm, no foul. Ты решил, все хорошо, что хорошо кончается.
No, you just figured it would make me jealous, but, spoiler alert, Нет, ты просто решил, что я буду ревновать, Но, внимание спойлер,
So we figured we'd make the music more bombastic, too. так что мы решил, что и музыку стоит сделать соответствующей.
I... figured that I had pretty much already lost you, anyway, so I... I took a shot, and I... thought maybe you wouldn't find out. Я... решил, что уже потерял тебя, так что... я рискнул и надеялся, что ты ничего не узнаешь.
I just thought it'd be fun to watch a movie tonight, and since you've never seen Star Wars, I figured why not? Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет?
So, you figured no harm, no foul. Ты решил, все хорошо, что хорошо кончается.
I've solved it, I've figured it out. Я решил задачу, распутал дело.
Anyway, sorry I don't have better news, but figured you should know. Извините, что нет новостей получше, но я решил, что вам нужно это знать.
So I figured he's in town, why not take him to the horse's mouth? Когда я узнал, что он в городе, решил, почему бы не познакомить его с самими творцами успеха?
Yes, you were talking as if I didn't exist, and I figured if I went on talking it might break your habit of assuming you're the only one in the room. Да, ты разговариваешь так, словно меня вообще здесь нет, и я решил, что если продолжу говорить, может это повлияет на твою манеру, не замечать больше никого в комнате.
So you just figured you'd come out here, to the most hostile environment known to man, with no training of any kind, and see how it went? Значит, решил приехать сюда, в самую враждебную среду для человека, без какой-либо подготовки и посмотреть, как получится?
When I was told the Hawks were on the block, I figured... Когда я узнал, что Ястребы продаются, то решил
I have to be here, so I figured I'd punch up the stakes in the first act. Я должен быть здесь, так что я решил я должен поднять ставки на первой раздаче.
I figured if you guys had the balls to put that picture on my desk, then you're probably old enough to hear about what prison was like, what I did to get there, how I thought about being killed every single day. Я решил, если вам хватило смелости положить на стол ту фотографию, то вы достаточно взрослые, чтобы узнать, каково в тюрьме, что я сделал, чтобы там оказаться, как я каждый день боялся быть убитым.
Well, anyway, someone figured it out that way, and that's the way it is. Ну, в любом случае, кто-то так решил, и так должно быть.
Well, you know, you acknowledge it yourself so much all the time, I figured, why not? Ну ты же всё время так себя превозносишь, вот я и решил, почему бы и нет?
Well, I wasn't sure, but Leslie gave me the extra push, and I figured it'd be nice to put the ice town thing behind me once and for all. Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади.
I figured, better be a better lawyer, or, you know, I could just marry this one. И я решил, либо надо поднажать на учёбу, либо можно просто жениться на ней.
He saw the selfie from the gallery and figured he had to do something? Он увидел селфи на выставке и решил, что лучше подстраховаться?
So, I figured I'd hang out with you guys instead, you know? Так что я решил посидеть вместе с вами.
I heard he was going out on tour, I figured he needed to shake the cobwebs out, Я слышал, он собирается в тур, и решил что ему нужно будет стряхнуть паутину,
l figured you'd be there by this time. Я так и решил, что ты там будешь.
But after you said it's okay, I figured, "Why not?" Но раз ты не против, я решил, почему бы и нет.
I figured maybe if I didn't have a picture to carry around with me I'd be better at my job, so when I got back, И решил, что если у меня не будет никого, за кого бороться, я буду лучше выполнять работу.
Jenny just stopped by, she happened to have some in her purse, and I figured since the, you know - Просто Дженни заезжала, и оно было у нее в сумочке, и я решил, что, ну знаешь...