A variety of practices are used by Governments and international organizations in addressing such contingencies, such as enhanced delegation to the field linked to risk management and accountability. |
В подобных непредвиденных ситуациях правительства и международные организации применяют разнообразные методы, например расширяют полномочия структур на местах в вопросах преодоления рисков и подотчетности. |
The role of IAEA in the area of technical cooperation to promote and develop peaceful uses of nuclear energy and research in this field should be strengthened. |
Роль МАГАТЭ в вопросах технического сотрудничества в целях поощрения и расширения использования ядерной энергии в мирных целях и исследований в этой области надлежит укрепить. |
Norway aims to engage with a broad cross-regional group of Member States to seek advice on how to strengthen OCHA's effectiveness and field presence. |
Норвегия намерена взаимодействовать с большой группой государств-членов из различных регионов, стремясь получить консультативные услуги в вопросах повышения эффективности присутствия УКГВ на местах. |
Policy guidance to peacekeeping staff in Headquarters and the field on the application of International Public Sector Accounting Standards |
Оказание методической помощи миротворческому персоналу в Центральных учреждениях и на местах в вопросах применения Международных стандартов учета в государственном секторе |
Decentralization, empowerment and a focus on delivery in the field; |
с) проводить децентрализацию, расширять возможности и делать упор на вопросах практической деятельности на местах; |
In addition to expertise in the field of security, the Assistant Secretary-General would require in-depth knowledge of the functioning of the United Nations system. |
Помимо опыта работы в области безопасности помощник Генерального секретаря должен будет обладать глубокими знаниями в вопросах функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
An agency has also been established within the Ministry of Public Security to coordinate counter-terrorism operations in the field, including as regards training and capacity-building. |
В рамках министерства общественной информации было также создано учреждение для координации операций по борьбе с терроризмом на местах, в том числе в вопросах подготовки и наращивания потенциала. |
The absence of parallel capacities to rapidly deploy justice and prisons experts threatens to lead to an imbalanced and disjointed approach to the rule of law in the field. |
Отсутствие «параллельных» возможностей компонентов, позволяющих осуществлять оперативное развертывание экспертов по вопросам правосудия и деятельности тюрем, создает угрозу того, что в вопросах обеспечения верховенства закона на местах будет применяться несбалансированный и непоследовательный подход. |
The representative also noted the challenge of developing and accumulating knowledge and expertise on asset recovery and building mutual trust among practitioners in that field. |
Этот представитель отметил также проблему накопления и обобщения знаний и опыта в вопросах возвращения активов, а также укрепления взаимного доверия между специалистами-практиками в этой области. |
Cooperation in the field of development of effective emergency response capabilities (e.g. seismology, earthquake research, disaster control etc.). |
Сотрудничество в создании эффективных механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации (например, в сейсмологии, в вопросах изучения явления землетрясений, борьбы со стихийными бедствиями и т.д.). |
In addition, Law 15/98, dated 26 March, establishes a new legal regime in the field of asylum and refugees. |
Помимо этого, новый правовой режим в вопросах, касающихся убежища и беженцев, установлен Законом 15/98 от 26 марта. |
They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. |
Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах. |
It remains true that a person's existential experience, be it in the field of religion or belief or in relation to marriage and other important human life issues, may go far beyond the understanding of just making a "choice". |
По прежнему справедливо утверждение о том, что экзистенциальный опыт человека, будь то в вопросах религии и убеждений, в сфере брака или в иных важных аспектах человеческой жизни, не всегда ограничивается актом «выбора». |
The Unit actively sought to further strengthen cooperation and support from States, particularly in the field of witness protection and relocation agreements, which are of vital importance for the success of the Tribunal. |
Группа принимала активные меры для дальнейшего укрепления сотрудничества и получения поддержки от государств, в частности в вопросах защиты свидетелей и заключения соглашений о переселении, которые имеют принципиально важное значение для успешной деятельности Трибунала. |
The e-portal is being used by national judicial training academies in the area of the former Yugoslavia to educate judges, prosecutors and students in the field of international criminal and humanitarian law. |
В настоящее время национальные академии по подготовке работников судебной системы на территории бывшей Югославии используют электронный портал для просвещения судей, прокуроров и студентов в вопросах международного уголовного и гуманитарного права. |
Expressing the hope that the discussion during the session had clarified any misunderstandings about his country, he emphasized that France welcomed dialogue, criticism and even challenges, as a driving force of progress in the field of human rights. |
Выражая пожелание о том, чтобы состоявшийся на этой сессии обмен мнениями позволил устранить ошибочные представления о Франции, он подчеркнул, что Франция воспринимает диалог, критику и даже недовольство в качестве движущей силы прогресса в вопросах прав человека. |
They include increasing the participation of civil society in disarmament and security matters, as well as providing an environment conducive to dialogue, information exchange and awareness-building in the field of conventional arms. |
Эти инициативы включают расширение участия гражданского общества в деятельности, связанной с разоружением и обеспечением безопасности, а также создание благоприятных условий для диалога, обмена информацией и повышения информированности в вопросах, касающихся обычных вооружений. |
In addition, daily exchanges among planners in the field and at Headquarters take place through a dedicated community of practice on planning. |
Кроме того, повседневные обмены между плановиками на местах и в Центральных учреждениях происходят по каналам сообщества практиков, специализирующегося на вопросах планирования. |
The Board recommends that UNHCR develop a clear strategy for extending the range of support to the field for the procurement of key services based on: |
Комиссия рекомендует Управлению Верховного комиссара разработать четкую стратегию по расширению масштабов поддержки отделений на местах в вопросах закупки основных услуг на основе: |
It has also provided United Nations colleagues in the field and parties to conflict with technical support and guidance for the preparation and implementation of action plans. |
Она также предоставляла коллегам из Организации Объединенных Наций на местах и сторонам в конфликте техническую помощь и руководящие указания в вопросах подготовки и осуществления планов действий. |
Since 2009, the Office of the Special Representative has been engaging with NATO, at their respective headquarters and in the field, to strengthen cooperation and better protect children affected by armed conflict. |
С 2009 года Канцелярия Специального представителя взаимодействует с НАТО в соответствующих штаб-квартирах и на местах в вопросах укрепления сотрудничества и обеспечения лучшей защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The programme is aimed at providing an opportunity to gain first-hand experience, knowledge and skills in the field of international human rights in general and in contemporary forms of slavery in particular. |
Эта программа служит целям предоставления возможности приобрести непосредственный опыт, знания и умения в области международных прав человека в целом и в вопросах, касающихся современных форм рабства в частности. |
It highlights 10 practical steps that young people can follow to raise disarmament awareness and features a presentation of the work of the United Nations in this field. |
В нем рассказывается о десяти практических шагах, которые молодые люди могут предпринять для повышения информированности о вопросах разоружения и о работе Организации Объединенных Наций в этой области. |
In order to ensure that this is done in an effective manner, security officers in the field should receive adequate training and clear guidelines on issues of contract management and contractor oversight. |
Чтобы обеспечить эффективное исполнение этих обязанностей, сотрудники по вопросам безопасности должны пройти надлежащую подготовку и располагать четкими указаниями, ориентирующими их в вопросах управления контрактами и надзора за подрядчиками. |
This also involves ensuring access to opportunities in the field (e.g. support for the submission of applications in the city of Lucerne) and cooperation with the parents (training partnerships). |
Это к тому же предполагает гарантию доступа к услугам в данной области (например, обеспечение поддержки при подаче заявления в городе Люцерн) и сотрудничество с родителями (партнерские отношения в вопросах образования). |