(p) Adoption of an organizational act to regulate the functions of the State Senior Educational Inspection Unit to ensure that it complies with its mandate in the field of education in the Autonomous Communities. |
р) в рамках Органического закона предусматривается упорядочение функций высшей государственной инспекции системы образования, гарантирующей соблюдение обязанностей, которыми автономные области наделены в вопросах образования. |
Moreover, the guidelines can be used to strengthen the participation of indigenous peoples in the PRSP process, to sensitize indigenous people living in poverty about their rights and to give more authority to the action of indigenous people in the field of poverty and human rights. |
Кроме того, руководящие принципы могут быть использованы для углубления участия коренных народов в процессе ДССН, ориентирования коренных народов, живущих в нищете, относительно их прав и придания большего веса деятельности коренных народов в вопросах борьбы с нищетой и соблюдении прав человека. |
Please provide a progress report on the new measures that Romania plans to take during 2002 in the field of mutual legal assistance in criminal matters, as mentioned in the report in relation to this sub-paragraph. |
Просьба представить отчет о новых мерах, которые Румыния планирует принять в течение 2002 года в сфере взаимной юридической помощи в уголовных вопросах, как упомянуто в докладе в связи с данным подпунктом |
Nevertheless, in order to facilitate cooperation between countries Latvia has concluded several bilateral agreements on legal assistance and cooperation, including in the field of criminal matters, with the following states: |
Вместе с тем в целях содействия сотрудничеству между странами Латвия заключила ряд двусторонних соглашений о помощи и сотрудничестве в правовых вопросах, в том числе в области уголовного правосудия, со следующими государствами: |
In addressing environmental issues, further enhance environmental cooperations, mainly through ODA, including capacity-building in the field of environment: |
При решении экологических вопросов расширять сотрудничество в вопросах окружающей среды, главным образом в рамках ОПР, включая создание потенциала в области окружающей среды: |
The Assistant Secretary-General for Human Rights is responsible in particular for developing coherent policies and strengthening coordination in the field of human rights, and he serves as a focal point for United Nations relations with regional organizations on human rights matters. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам прав человека отвечает, в частности, за разработку целостных по своему характеру стратегий и усиление координации деятельности в области прав человека, а также выполняет роль координатора, обеспечивая связь между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в вопросах прав человека. |
The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. |
Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
Calls upon all countries and organizations with experience in the training of teachers to extend generous assistance to the Territory in this field, with particular emphasis on the training of its nationals; |
призывает все страны и организации, имеющие опыт в вопросах подготовки учителей, оказать территории щедрую помощь в этой области, уделив особое внимание подготовке кадров из числа ее жителей; |
Recognizes that implementation of the Programme of Action requires additional financial resources, and calls for international cooperation in order to assist the countries of the Commonwealth of Independent States in the field of migration and related matters; |
признает, что для осуществления Программы действий требуются дополнительные финансовые ресурсы, и призывает к международному сотрудничеству, с тем чтобы оказать помощь странам Содружества Независимых Государств в области миграции и смежных вопросах; |
A single service should be responsible for advisory services and technical assistance in order to avoid any problems having to do with political sensitivity or conditionality regarding technical assistance in the field of human rights. |
Необходимо, чтобы вопросами консультационного обслуживания и технической помощи занималось одно подразделение, с тем чтобы избежать любых проблем, связанных со сложными политическими моментами или выдвижением условий в вопросах технической помощи в области прав человека. |
We shall cooperate with each other in the field of justice, the combat against organized crime, the halting of illicit drug and arms trafficking and the elimination of all forms of terrorism and shall take joint action against illegal and irregular migration. |
Мы будем сотрудничать друг с другом в области правосудия, в вопросах борьбы против организованной преступности, прекращения незаконной торговли наркотиками и оружием, ликвидации всех форм терроризма и будем принимать совместные меры по борьбе с незаконной и нерегулируемой миграцией. |
We reiterate our support to the United Nations model treaties on international cooperation in criminal matters and encourage all States of the region to rely on them when concluding bilateral, subregional or regional agreements or arrangements in this field. |
мы вновь заявляем о поддержке разработанных Организацией Объединенных Наций типовых договоров о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права и предлагаем всем государствам региона руководствоваться ими при заключении двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений или договоренностей в этой области; |
Several interconnected dimensions of education and training vis-à-vis ageing should be emphasized and promoted: adult education and training; older persons as educators and trainers; professional training in the field of ageing; and education of the general public about ageing. |
Следует всячески содействовать пропаганде взаимозависимых факторов, связанных с образованием и обучением в вопросах старения: просвещение и профессиональная подготовка для взрослых; пожилые лица в роли преподавателей и инструкторов; профессиональная подготовка в области проблем старения; и просвещение широкой общественности по вопросам старения. |
In the field of human rights, in cooperation with international and local partners, UNTOP will assist Tajikistan in building up its capacity with respect to human rights treaty reporting and human rights education. |
Что касается прав человека, то в сотрудничестве с международными и местными партнерами ЮНТОП будет помогать Таджикистану в наращивании им своих возможностей по подготовке докладов, требуемых договорами по правам человека, и организации просвещения в вопросах прав человека. |
The Government of Costa Rica submitted a very comprehensive report with information, inter alia, on historical developments in the field of bioethics, definitional issues related to bioethics and Costa Rican legislation on bioethics. |
Правительство Коста-Рики представило довольно обширный доклад, содержащий, среди прочего, информацию об истории развития биоэтики, о вопросах определений, связанных с биоэтикой, и о законодательстве Коста-Рики по вопросам биоэтики. |
School councils and territorial school Councils initiative-taking and advisory independent bodies which express and advocate local interests and the interests of parents and educational staff in the field of education and training administer school self-governance. |
Школьное самоуправление осуществляется школьными советами и территориальными школьными советами - независимыми инициативными и консультативными органами, которые выражают и отстаивают местные интересы и интересы родителей и преподавательского состава в вопросах обучения и профессиональной подготовки. |
(e) In autumn 2000, special education/training measures were introduced in relation to the Public Employment Service staff, with a view to upgrading the qualifications of the employees within the field of integration of refugees and immigrants; |
е) осенью 2000 года для сотрудников государственной службы занятости была проведена специальная программа по вопросам образования/профессиональной подготовки, целью которой было повышение квалификации работников в вопросах интеграции беженцев и иммигрантов; |
Under the principle of territoriality, which pervades the whole field of intellectual property, protection is granted on a state-by-state basis for activity within that State in accordance with national intellectual property law. |
Согласно принципу территориальности, который господствует во всех вопросах интеллектуальной собственности, защита предоставляется отдельными государствами в связи с деятельностью, проводимой в этом государстве, и в соответствии с национальным законодательством в области интеллектуальной собственности. |
Has the Niger addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the resolution in addition to the measures taken in the field of nuclear non-proliferation? |
Приняты ли Нигером меры с учетом обеспокоенности, выраженной в пункте 4 резолюции, помимо тех, которые были приняты в вопросах ядерного нераспространения? |
It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment, including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. |
Программа будет облегчать международное сотрудничество и обеспечение общего стратегического руководства в вопросах окружающей среды, в том числе в рамках деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в общемировом масштабе и посредством поддержки региональных и субрегиональных процессов на уровне министров и других межправительственных процессов. |
Support was expressed for the objectives of the coordination panel on technical advice and assistance in juvenile justice, which were to ensure a coordinated approach and to strengthen technical cooperation in the field of juvenile justice within the United Nations system. |
Была выражена поддержка целей координационной группы по техническим консультациям и помощи в вопросах правосудия в отношении несовершен-нолетних, которые заключаются в обеспечении скоординированного подхода и укреплении техни-ческого сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Under the United Nations programme of technical cooperation in the field of human rights, OHCHR works with Governments, civil society and national and regional institutions on institutional capacity-building for the promotion and protection of human rights. |
В рамках Программы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в области прав человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничает с правительствами, гражданским обществом, национальными и региональными организациями в вопросах развития организационного потенциала для поощрения и защиты прав человека. |
Stimulate information exchange among Governments and organizations active in the field of the environment on their policies, programmes and activities as well as on issues related to global environmental concerns through networking; |
с) стимулирование обмена информацией между правительствами и организациями, активно работающими в области окружающей среды, - информацией об их политике, программах и мероприятиях, а также о вопросах, касающихся глобальных экологических проблем, путем создания соответствующих сетей; |
In its technical cooperation in the field of debt, UNCTAD should undertake technical assistance on debt management, through its DMFAS Programme, and strengthen the latter's links to the work of the World Bank, notably through the World Bank Debt Sustainability Module. |
В своей работе в области технического сотрудничества по вопросам задолженности ЮНКТАД следует оказывать техническое содействие в вопросах управления долгом по линии программы ДМФАС и укреплять ее связь с работой Всемирного банка, в частности через модуль Всемирного банка по вопросам допустимого уровня долга. |
In the field headquarters in Juba, rule of law activities will be coordinated by a Senior Rule of Law Officer who will be assisted by six Rule of Law Officers, three Language Assistants, one Office Assistant and one Driver. |
В полевом штабе в Джубе деятельность в вопросах правопорядка будет координироваться старшим сотрудником по вопросам правопорядка, помощь которому будут оказывать шесть сотрудников по вопросам правопорядка, три помощника по лингвистическим вопросам, один канцелярский помощник и один водитель. |