Aware of the need to strengthen cooperation in the field of peace and security in the subregion, the Committee recommended the establishment of an appropriate legal framework. |
Сознавая необходимость укрепления сотрудничества в вопросах мира и безопасности в субрегионе, Комитет рекомендовал создать необходимую юридическую основу. |
Romania fully supported the activities of the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and UNCTAD in the field of financial flows, trade and investment. |
Румыния поддерживает деятельность бреттон-вудских учреждений, ВТО и ЮНКТАД в вопросах финансовых потоков, торговли и инвестиций. |
Discrimination against ethnic minorities in the field of employment, education and access to government services is widespread, supporting the trend towards ethnic separation. |
Дискриминация этнических меньшинств в вопросах занятости, образования и доступа к государственным услугам носит широко распространенный характер, а это усиливает тенденцию к этническому разъединению. |
A special government commission on drug control has been organized to coordinate the actions of the State agencies and the community in this field. |
Для обеспечения скоординированности действий государственных органов и общественности в этих вопросах в Республике организована специальная Госкомиссия при правительстве Кыргызской Республики по контролю за распространением наркотиков. |
Women's lack of knowledge in the health field; |
∙ Неосведомленность женщин в вопросах здравоохранения. |
Under the Support to European Integration in Lithuania Phare project "Support for Antitrust Enforcement" significant assistance was received in the field of competition in 1999. |
В 1999 году значительная помощь стране в вопросах защиты конкуренции была оказана в рамках проекта Phare "Поддержка антитрестовской правоприменительной практики" по линии программы содействия интеграции Литвы в ЕС. |
In the past the non-governmental organisations active within UNCITRAL were the small number that had a stated interest in the field of international trade. |
В прошлом неправительственные организации, проводящие активную работу в рамках ЮНСИТРАЛ, были весьма немногочисленными и имели подтвержденную заинтересованность в вопросах международной торговли. |
The Act was the result of a proposal by Deputies of the two majority parties, formulated in conjunction with persons from civil society having significant experience in the field. |
Данный закон стал результатом предложения, выдвинутого депутатами двух крупнейших партий и разработанного совместно с представителями гражданского общества, имеющими обширный опыт в таких вопросах. |
(b) Providing support in the field of standardization, quality control and conformity assessment procedures; |
Ь) оказания поддержки в вопросах примене-ния процедур стандартизации, контроля качества и оценки соответствия; |
All of the respondent national institutions expressed a keen interest in the field and also a willingness to step up their activities in this regard. |
Все ответившие на вопросник национальные учреждения высказали прямую заинтересованность в данных вопросах и готовность активизировать свою работу в этом направлении. |
The results of such a field based review would undoubtedly assist in completing the picture regarding the issues affecting the efficiency of peace-keeping operations. |
Результаты такого обзора на местах, несомненно, помогли бы получить полное представление о вопросах, влияющих на эффективность операций по поддержанию мира. |
Based on reports and requests received from field teams, the Chief of Mission regularly takes up these issues with the Rwandan national authorities to take corrective action. |
На основе сообщений и запросов, полученных от полевых групп, руководитель Операции регулярно сообщает об этих вопросах национальному руководству Руанды на предмет принятия соответствующих мер. |
It is providing financial support to the Organisation in the areas of universality, national implementation and international cooperation in the field of chemical activities. |
Мы оказываем финансовую поддержку этой Организации в вопросах обеспечения ее универсализации, выполнения на национальном уровне, а также международного сотрудничества в области химической деятельности. |
Significant developments in the field of oceans and the law of the sea have taken place since the adoption of resolution 51/34 on 9 December 1996. |
Со времени принятия 9 декабря 1996 года резолюции 51/34 в вопросах океанов и в области морского права произошли значительные события. |
Consequently, cooperation on important new issues in the field of the law of the sea and ocean affairs would require the establishment of national integrated marine policies by Governments. |
Следовательно, сотрудничество по важным новым проблемам в области морского права и вопросах Мирового океана потребует определения правительствами национальных комплексных стратегий в морском секторе. |
Consideration should be given to mandating support from the United Nations Mission in Sierra Leone in the areas of apprehension and security in the field. |
Необходимо рассмотреть возможность санкционирования поддержки со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в вопросах, связанных с производством задержания и обеспечением безопасности на местах. |
That speaker questioned the contribution the Secretariat could make in that field and encouraged it to focus on the illegal trade in endangered species. |
Этот же выступавший выразил сомнение относительно значимости вклада Секретариата в этой области и рекомендовал ему сосредоточить свое внимание на вопросах незаконной торговли видами, находящимися под угрозой исчезновения. |
The Committee recalls its established jurisprudence that article 26 of the Covenant prohibits discrimination in law and in fact in any field regulated and protected by public authorities. |
Комитет напоминает о своих прошлых решениях, в которых указывалось, что статья 26 Пакта запрещает всякого рода дискриминацию в вопросах права и в любой другой области, регулируемой и защищаемой органами государственной власти. |
In the economic field, that policy was aimed overall at increasing investment and employment opportunities for women in all sectors, if necessary with the participation of men. |
В экономической области эта политика направлена в целом на расширение возможностей женщин в вопросах инвестирования и занятости во всех отраслях, при необходимости с участием мужчин. |
It also plays the role of a central State administration body in matters of historical preservation and participates in financing scientific and research activities in the field of culture and cultural wealth. |
Кроме того, оно выполняет функции центрального государственного административного органа в вопросах охраны исторических памятников и участвует в финансировании научно-исследовательской деятельности в области культуры и культурного богатства. |
The Committee welcomes the concrete efforts made by the State party to enact legislation reducing inequalities between men and women in the field of personal status. |
Комитет приветствует конкретные усилия государства-участника по принятию законодательства, сокращающего проявления неравенства между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся личного статуса. |
The Brasilia Declaration also acknowledged the important role of the United Nations in the field of small arms and light weapons. |
В ней также признана важная роль, которую играет Организация Объединенных Наций в вопросах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Let me point out that the agreement by both sides on most of the land border will substantially facilitate border management and cooperation in the field of border security. |
Позвольте отметить, что достижение согласия обеими сторонами в отношении большей части сухопутной границы будет существенно способствовать управлению границей и сотрудничеству в вопросах безопасности границ. |
Invites non-governmental organizations having a special interest in the field of decolonization to intensify their activities in cooperation with the United Nations; |
предлагает неправительственным организациям, имеющим особую заинтересованность в вопросах деколонизации, активизировать свою деятельность в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций; |
The development of coherent norms and standards at both the regional and the global level is crucial to ensure governance in the field of radiation safety. |
Исключительно важную роль в обеспечении управления в вопросах радиационной безопасности играет разработка согласованных норм и стандартов как на региональном, так и на глобальном уровнях. |