Английский - русский
Перевод слова Female
Вариант перевода Женского пола

Примеры в контексте "Female - Женского пола"

Примеры: Female - Женского пола
Kirichanskaya said Marinette being "an aspiring fashion designer" that makes "new creations in her spare time" shows that "feminine interests necessarily detract from superheroic qualities", deeming this "a positive message for male and female viewers alike". Киричанская сказала, что Маринетт - начинающий модельер, которая создаёт свои новые творения в свободное время, показывает, что женские интересы вовсе не умаляют супер-героические качества, считая это положительным посланием для зрителей женского пола.
She also attacked the audience, mocking Germany for losing World War II, and groping both female audience members and bandmates. Она напомнила, что немцы развязали и проиграли Вторую мировую войну, и стала непристойно ощупывать членов аудитории женского пола, а также членов группы.
This is not always the case in developing countries where the advantage that girls have over boys in terms of survival chances is sometimes outweighed by other factors, including discriminatory child-care practices favouring boys that lead to excess female mortality among children. Это не всегда характерно для развивающихся стран, где то преимущество, которое девочки имеют над мальчиками с точки зрения выживания, иногда перевешивается другими факторами, включая дискриминацию девочек при уходе за детьми, что обусловливает чрезмерную смертность среди детей женского пола.
In fact, about 50 per cent of school-going children are now female, which is in keeping with the male/female population ratio. По сути, сейчас школы посещают около 50 процентов детей женского пола, что соответствует процентному соотношению мужского и женского населения.
On May 19, a group of Korean scientists published in the magazine Science the results of research that for the first time isolated human embryonic stem cell lines specifically tailored to match the DNA of male and female patients of various ages. 19-го мая группа корейских ученых опубликовала в журнале «Science» (Наука) результаты исследования, в процессе которого впервые удалось выделить линии эмбриональных стволовых клеток человека, созданных таким образом, чтобы соответствовать ДНК пациентов мужского и женского пола разного возраста.
Article 1 of the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991 stipulates that all male and female citizens of the Jamahiriya are free and equal in regard to their rights, which are inviolable. Статьей 1 Закона Nº 201991 года о защите свобод предусматривается, что все граждане Джамахирии мужского и женского пола являются свободными и равными в том, что касается осуществления их неприкосновенных прав.
On 11 July, UNAMID and UNDP organized an event for the female inmates of Nyala Central Prison to raise awareness about their rights and responsibilities and promote interaction with non-inmates. 11 июля ЮНАМИД и ПРООН организовали просветительскую акцию для заключенных женского пола в центральной тюрьме Ньялы для расширения их знаний о своих правах и обязанностях и поощрения контактов с тюремным персоналом.
It is true that the report also shows that many institutions are in the process of putting more concrete, targeted measures on the agenda, such as qualifying stipends or buying exemption from tuition for female recruits. Тем не менее доклад показывает, что в последнее время в политике многих учебных заведений наметилось смещение акцента в сторону более конкретных целевых мер, таких как предоставление стипендий или освобождение учащихся женского пола от платы за обучение.
However, Egyptian society, with its strong family cohesion, adheres to the tradition of not permitting male or female children to live far from the family except for purposes of work or education. Вместе с тем египетское общество с его традициями семейной сплоченности придерживается принципов, согласно которым дети как мужского, так и женского пола не должны жить вдали от семьи, за исключением тех случаев, когда это связано с работой или получением образования.
Marriage Leave: Both male and female officers are eligible for 3 days of marriage leave for their first marriage. Впервые вступая в брак, сотрудники мужского и женского пола имеют право взять отпуск в связи с бракосочетанием продолжительностью в три календарных дня.
As at 1 January 2010, the number of students under the age of 18 was 2,586, of whom 2,284 were male and 302 were female. Число обучающихся курсантов, не достигших 18-летнего возраста, на 1 января 2010 года составляло 2586 человек, в том числе мужского пола - 2284; женского пола - 302.
Adding more teeth to the PNDT Act, the Government has roped in former police chiefs to form a Special Cell to fight female foeticide. В рамках мер по ужесточению положений этого закона правительство привлекло бывших полицейских руководителей к созданию Социального подразделения по борьбе с практикой умерщвления плода женского пола.
The Committee urges the State party to strengthen its monitoring of the implementation of existing laws against selective abortion and female infanticide and to enforce them through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить контроль за осуществлением действующих законов, запрещающих выборочные аборты по признаку пола и умерщвление новорожденных женского пола, и обеспечивать их выполнение на основе справедливых юридических процедур, предусматривающих меры наказания для должностных лиц, превышающих свои полномочия.
The Special Rapporteur wishes, however, to clarify that it is not the act of corporal punishment per se that raises concern over violence against women, but the circumstances in which female migrant workers such as Balabagan are compelled to resort to their self-defence. Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы пояснить, что обеспокоенность с точки зрения насилия в отношении женщин вызывают не телесные наказания сами по себе, а те обстоятельства, в которых трудящиеся-мигранты женского пола, такие, как Балабаган, вынуждены прибегать к самозащите.
Ibid. Within cultures with a high level of son preference, female infanticide provides a disturbing alternative for women who do not have access to amniocentesis, sonogrammes and abortion. В тех типах общества, где сильно развито предпочтительное отношение к сыновьям, умерщвление новорожденных женского пола становится вызывающей тревогу альтернативой для женщин, не имеющих возможности делать исследования плодного пузыря, ультразвуковую эхографию и аборты.
Violence against women and girls is never more evident than in the nations where female babies are killed or aborted before birth and the male babies are allowed to live. Насилие в отношении женщин и девочек наиболее наглядно проявляется в странах, где младенцев женского пола убивают, женщины, узнав, что у них должна родиться дочь, делают аборт, а детей мужского пола оставляют в живых.
In a situation where a man has only female children, he is castigated because it is believed that women are not important because they cannot inherit property. В ситуации, когда мужчина имеет детей только женского пола, он подвергается суровой критике, потому что считается, что женщины не представляют ценности, поскольку не могут наследовать имущество.
However, university enrolment data show that there are more female indigenous university students than male. В то же время данные о записи в университеты показывают, что в них насчитывается больше представителей коренных народов женского пола, чем представителей коренных народов мужского пола.
The various guidelines developed for asylum adjudicators take note of these problems, generally recommending a non-confrontational environment for hearing women's claims, with female adjudicators and interpreters. Эти проблемы отмечаются в различных руководствах, разработанных для лиц, принимающих решения о предоставлении убежища, и в этих руководствах, как правило, рекомендуется обеспечивать доброжелательную обстановку при рассмотрении исков, поданных женщинами, причем желательно, чтобы судьями и переводчиками были лица женского пола.
Therefore, it will remain a challenge to increase the ratio in CPS and provide girls in remote communities with female role models. Таким образом, предстоит решить задачу по улучшению соотношения численности женщин и численности мужчин в общинных начальных школах и обеспечению девочек из удаленных общин образцами для подражания женского пола.
Regarding divorce proceedings, the report stated that two male or four female witnesses to abuse were allowed to testify in court - which implied that women had half the worth of men. В отношении порядка расторжения брака в докладе указывается, что по делам, связанным с жестоким обращением, показания в суде разрешается давать двум свидетелям мужского пола или четырем свидетелям женского пола; это говорит о том, что ценность женщины в два раза ниже ценности мужчины.
The Australian Capital Territory Government's recent introduction of the Children and Young People Bill 2008 takes account of recommendations from the 2005 Human Rights Audit of Quamby Youth Detention Centre, which identified the need to recognise the special needs of female detainees. В недавно внесенном правительством Австралийской столичной территории законопроекте 2008 года "О детях и молодежи" учтены рекомендации по итогам состоявшейся в 2005 году проверки соблюдения прав человека в исправительном учреждении для несовершеннолетних "Квимби", в которых подчеркивается необходимость признания особых потребностей заключенных женского пола.
In 2006, 54% of the resident female population aged 15 and over were in the workforce, up from 50% in 1996. В 2006 году в составе рабочей силы участвовало 54 процента общей численности постоянно проживающего населения женского пола в возрасте 15 лет и старше; в 1996 году этот показатель составлял 50 процентов.
Establishing a special support service to male and female pensioners living alone, involving volunteers, self-help and peer helpers (mental development program) организация специальной службы поддержки для одиноко проживающих пенсионеров мужского и женского пола, имея в виду участие в такой деятельности активистов на добровольной основе, обучение методам самопомощи, а также привлечение к оказанию таких услуг людей из тех же возрастных групп (программа развития ментальных навыков).
Given that in recent years a number of female civil servants have expressed their desire to return to work once their children have grown up, the new provision will allow them to return to their old jobs in their original areas. В последние годы значительное число бывших служащих женского пола, оказавшихся в такой ситуации, изъявили желание вернуться к работе, поскольку их дети уже подросли.