b) Male adult relatives, then adult female relatives and closest of kin |
Ь) взрослые члены семьи мужского пола, затем взрослые члены семьи женского пола и ближайшие родственники; |
Please provide information on the availability of detention facilities for juvenile offenders, including separate detention centres for juvenile female offenders, and the conditions of detention in these facilities. |
Просьба представить информацию о наличии центров содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей, в том числе отдельных центров содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей женского пола, а также информацию об условиях содержания заключенных в этих центрах. |
The programme will continue and will be expanded to include other health care providers who perform deliveries such as Health Assistants and Health Workers, with a focus on female staff. |
Эту программу планируется продолжить и в дальнейшем, охватив ею других медицинских работников, оказывающих услуги по родовспоможению, в частности помощников санитарного врача и других медицинских работников, с особым упором на привлечение медицинских сотрудников женского пола. |
There is a recorded increase in the number of female enrolments from 3,059 in 2003 to 4,179 in 2005 representing 18 percent compared to a 13 percent increase among their male counterparts. |
Зарегистрировано увеличение числа учащихся женского пола с З 059 человек в 2003 году до 4179 в 2005, что составляет прирост в 18% по сравнению с 13% для учащихся мужского пола. |
The Committee observed that the above-mentioned provisions were accompanied by explanations according to which the "person under the age of 18 years" was referred to as a "female under the age of 18 years". |
Комитет отметил, что вышеупомянутые положения сопровождаются пояснениями, согласно которым под «лицом в возрасте до 18 лет» подразумевается лицо «женского пола в возрасте до 18 лет». |
"1. The male or female insured person has reached the age of 60, provided the period of contribution to Social Security is not less than 180 monthly contributions, i.e., 15 years." |
При достижении застрахованным лицом мужского или женского пола возраста 60 лет, при условии что период уплаты взносов в фонд социального обеспечения составляет не менее 180 месяцев, то есть 15 лет . |
The Law of the People's Republic of China on Protection of Minors (amended in 2006) states that no female [.] minors may be discriminated against. |
Закон Китайской Народной Республики о защите несовершеннолетних (с поправками 2006 года) гласит, что не допускается дискриминация в отношении несовершеннолетних женского пола [...]. |
In addition, it has been standard practice since August 2003 to ask the woman in question during the first interview whether she would prefer a female interpreter and official for the extensive interview. |
Кроме того, с августа 2003 года женщине во время первого интервью традиционно задают вопрос о том, хотела бы она, чтобы во время последующих интервью функции переводчика выполняла женщина и чтобы интервью проводилось должностным лицом женского пола. |
Offer supplementary training possibilities for improving skills and fostering professional development, and access to positions of responsibility for female and male staff. |
предоставляют возможности получения дополнительной профессиональной подготовки в целях повышения квалификации, способствуют профессиональному развитию и оказывают содействие в получении доступа к руководящим постам трудящимся как мужского, так и женского пола. |
Ensuring the availability of female police officers for immediate intervention as well as for investigating domestic violence |
Обеспечение наличия в составе полицейских органов сотрудников женского пола для выполнения функций, связанных с пресечением насилия в семье, а также для расследования случаев такого насилия |
Staff in women's institutions: Rule 53 (2) and (3) states that male staff members should not enter women's institutions unless accompanied by a woman officer and that women inmates should be supervised and attended only by female custodial staff. |
Персонал женских пенитенциарных учреждений: правило 53 (2) и (3) гласит, что сотрудники мужского пола допускаются в женское отделение только в сопровождении сотрудников женского пола и что заботу о находящихся в заключении женщинах и надзор над ними следует возлагать только на сотрудников женского пола. |
Article 2: All guardians of male and female Syrian children between the ages of 6 and 12 years have an obligation to ensure their enrolment at primary schools in the following manner: |
Статья 2 предусматривает, что все родители или опекуны сирийских детей мужского и женского пола в возрасте от 6 до 12 лет обязаны обеспечить их поступление в начальную школу следующим образом: |
The eradication of illiteracy was one of the main objectives of the development programme, and female illiteracy rates had dropped to 36.2 per cent in 1999, with the goal of reducing the rate to 20 per cent by 2004. |
Ликвидация неграмотности является одной из основных целей программы развития, а коэффициент неграмотности среди женского пола сократился в 1999 году до 36,2 процента, при этом преследуется цель его уменьшения к 2004 году до 20 процентов. |
He would be interested to know whether she was the only female minor, whether she was held separately from the other detainees and how, generally, adults and juveniles were separated. |
Он хотел бы узнать, является ли она единственным несовершеннолетним лицом женского пола, содержится ли она отдельно от других заключенных и вообще каким образом взрослых заключенных отделяют от несовершеннолетних. |
With regard to the time it took for complaints made by female domestic workers to be resolved by the courts, there was no undue or unreasonable delay in the investigation and prosecution of complaints of criminal conduct, which were taken seriously by the authorities. |
Что касается времени рассмотрения в суде жалобы, поданной домашней прислугой женского пола, не отмечается случаев необоснованной задержки разбирательства и рассмотрения в суде жалобы криминального характера, к которым компетентные органы относятся очень серьезно. |
A female employee is also entitled to file a complaint regarding an administrative decision with the regular judiciary in the form of an action requesting cancellation of the decision and demanding compensation in the case of an administrative decision that violates the law. |
Кроме того, сотрудник женского пола имеет право подать жалобу на административное решение в обычный суд в форме искового требования об отмене решения и требования о компенсации в случае принятия административного решения, нарушающего закон. |
By the way, in the school year 1993/94, secondary school was attended by around 53 per cent of the population aged 15-19 years, but the percentage of the female population was higher, amounting to 55 per cent. |
Следует также отметить, что в 1993/94 учебном году среднюю школу посещало примерно 53 процента населения в возрасте от 15 до 19 лет, а доля населения женского пола была более высокой и составляла 55 процентов. |
According to military law, the total maximum percentage of women in the different institutions of the Ministry of National Defense is set at 10% of the total number of male and female soldiers: |
Согласно закону о вооруженных силах, общее число женщин, в различных учреждениях Министерства национальной обороны не должно превышать 10 процентов от общей численности военнослужащих мужского и женского пола: |
Information on child was collected among all reported countries, but only 19 countries have information about whether a child aged under 25 in a two-parent family was a child of both partners, or child of the male or female partner only. |
Информацию о детях собирали все ответившие страны, но только 19 стран располагают информацией о том, является ли ребенок в возрасте до 25 лет, живущий в семье с двумя родителями, ребенком обоих партнеров или ребенком только партнера мужского или женского пола. |
Women over 55 years of age make up one fifth of the world's women, and 54 per cent of all persons aged 60 years or over are female, rising to 62 per cent of those aged 80 years and above. |
Женщины в возрасте старше 55 лет составляют пятую часть женского населения мира, и 54 процента всех лиц в возрасте 60 лет и старше - женского пола; этот показатель повышается до 62 процентов среди тех, чей возраст составляет 80 лет или более. |
In 1996 the number of male live births was 35,000 or 51.4 per cent of total live births, while female live births were 33,000 or 48.6 per cent of total live births. |
В 1996 году количество живорождений младенцев мужского пола составило 35000, или 51,4% от всех живорождений, тогда как число живорождений младенцев женского пола составило 33000, или 48,6% от всех живорождений. |
Similarly, the report indicated that girls constituted only 33 per cent of the senior secondary school population and it would be useful to know the percentage of female secondary school students in the population of that age group as a whole. |
Аналогичным образом, в докладе указывается, что девочки составляют лишь ЗЗ процента от общего числа учащихся старших классов средней школы, и было бы полезно узнать процентную долю учащихся женского пола в средней школе от общего числа женщин данной возрастной группы в целом. |
Jointly evaluated persons are, under section 4 of the Act on the Subsistence Level, primarily dependent children and their parents, spouses, a male or female partner and other persons who live together permanently and jointly pay expenses to meet their needs. |
В соответствии со статьей 4 закона о прожиточном минимуме совместно оцениваемые лица - это главным образом состоящие на иждивении дети и их родители, супруги, партнер мужского или женского пола, которые постоянно живут совместно и совместно покрывают расходы на удовлетворение своих потребностей. |
Until the nineties it was mandatory for male graduates to go to the army for one year, and to teach in a school or work in a hospital for female graduates (and for men who cannot attend the army for health reasons). |
До девяностых годов выпускникам мужского пола нужно было уходить в армию на один год, а для выпускников женского пола преподавать в школе или работать в больнице (и для мужчин, которые не могут посещать армию по состоянию здоровья). |
Law 1286/82 eliminated discrimination at the legislative level between male and female pupils as well as among the teaching staff (entry of male students at the schools of home economics and kindergarten teachers). |
Законом 1286/82 были отменены дискриминационные положения, касавшиеся учащихся мужского и женского пола, а также в отношении учителей (в школы домоводства и воспитателей детских садов стали принимать учащихся мужского пола). |