A second site has been identified for the construction of a new juvenile rehabilitation facility for male and female juveniles also in conflict with the law, and who have been required by a magistrate to reside at this facility. |
Еще один объект выделен для строительства нового реабилитационного центра для несовершеннолетних мужского и женского пола, которые находятся в конфликте с законом и которые будут обязаны проживать в этом центре по решению магистрата. |
With regard to inheritance rights, the delegation acknowledged that few problems existed but endeavoured to correct the perception that female children were deprived of their inheritance. |
Что касается прав наследования, то делегация подтвердила ряд проблем, не согласилась с той оценкой, что дети женского пола лишены прав наследования. |
In case the applicant is a woman, female staff will assist the applicant; |
Если просителем выступает женщина, то в помощь ей выделяется персонал женского пола; |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, welcomed the establishment of a network of female ministers and parliamentarians, particularly in light of the low percentage of women in the National Assembly. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, приветствует создание сети министров и парламентариев женского пола, особенно принимая во внимание низкое представительство женщин в Национальном собрании. |
The Government further stated that the definition of wages in the Labour Code and the fact that the Labour Code defines "worker" as "any person male or female, who performs work for remuneration" reiterate these principles. |
Далее правительство заявило, что определение заработной платы, содержащееся в Трудовом кодексе, и тот факт, что Трудовой кодекс определяет «работника» как «любое лицо мужского или женского пола, которое выполняет работу за вознаграждение», отражают эти принципы. |
By implementing the programme the government is seeking to reduce the gap between the number of male and female pupils in rural areas of the country as language is still a barrier to accessing the right to education, especially in the more remote areas of the country. |
Путем осуществления этой программа правительство стремится сократить разрыв между уровнем образования учащихся мужского и женского пола в сельских районах, так как лингвистический фактор по-прежнему затрудняет осуществление права на образование, особенно в наиболее отдаленных районах страны. |
There have also been tangible results in ensuring primary education for all, increasing enrolment rates in both high school and post-secondary education and bridging the gap between male and female student. |
Достигнуты также положительные сдвиги в области всеобщего начального образования, возросло число обучающихся в системе среднего и высшего образования, сократился разрыв между числом учащихся мужского и женского пола. |
With regard to the recommendation of the Netherlands reflected in paragraph 40, Bahrain would inform the Human Rights Council in the next review of Bahrain that will be held after four years on the status of adoption of new legislation on female domestic workers. |
В связи с рекомендацией Нидерландов, содержащейся в пункте 40, Бахрейн в ходе следующего обзора, который будет проведен через четыре года, проинформирует Совет по правам человека о положении с принятием нового законодательства, касающегося домашней прислуги женского пола. |
A total of 150 male and 30 female staff members worked in shifts at Maafushi prison. |
В Тюрьме Маафуши в несколько смен работало в общей сложности 150 сотрудников мужского пола и 30 сотрудников женского пола. |
The opposite may well be the case. For when the inheritors are equal in respect of proximity and generation, as for example, the male and female children of the deceased, their respective financial responsibilities will be the determining factor in the division of the inheritance. |
Скорее, верно противоположное, дело в том, что, когда наследники равны с точки зрения близости родства и поколенческой позиции, как, например, дети мужского и женского пола, их соответствующие финансовые обязанности станут определяющим фактором при разделе наследства. |
Though female undergraduate enrollment has increased for the last five years and reached 41 per cent in 2008/09 but it still remains relatively low when compared with that of their male counterparts. |
Хотя доля учащихся женского пола в высших учебных заведениях за последние пять лет увеличилась и в 2008/09 году достигла 41%, она по-прежнему ниже доли учащихся противоположного пола. |
In this programme, female enrolment in the primary level in 2006/7 was over 1,212; whereas, it is 121 in secondary level. |
В этой программе число лиц женского пола, охваченных системой начального образования, в 2006/07 году было более 1212, а в системе среднего образования - всего 121. |
The female enrolment rate is higher for females than for males, amounting to 52 per cent according to statistics for 2008/2009 |
показатель зачисления выше для лиц женского пола, нежели мужского; по данным за 2008/2009 учебный год их доля составляет 52%; |
In a research conducted on the people's reaction to the law, it emerged that much of the opposition was premised on the apparent loss of a parent's claim to seduction damages and bride price in relation to the female child. |
В ходе исследования реакции людей на этот закон выяснилось, что такое неприятие во многом связано с опасениями относительно того, что, когда дело касается ребенка женского пола, родители могут утратить право требовать возмещения за совращение и выкупа за невесту. |
Persons of the female gender and minors who have been detained are placed in separate sectors of the facility, in accordance with the seat of the court charged with the procedure. |
Задержанные лица женского пола и несовершеннолетние размещаются в отдельных секторах пенитенциарных учреждений, расположенных по месту нахождения судов, в которых рассматриваются их дела. |
She wished to know whether any measures were in place to ensure that women were not re-victimized by law enforcement officers, for example, whether police stations had special units made up of female police officers. |
Она интересуется, принимаются ли какие-либо меры по обеспечению того, чтобы женщины не подвергались повторной виктимизации, например сотрудниками правоохранительных органов, и существуют ли в полицейских участках специальные подразделения, состоящие из сотрудников женского пола. |
Every adult, male or female, enjoyed the freedom to enter into contracts, to manage property and to initiate litigation, freedom of movement and freedom of residence. |
Любой взрослый гражданин мужского или женского пола обладает свободой заключать договоры, распоряжаться собственностью и возбуждать иски, свободой передвижения и свободой выбора места жительства. |
Both male and female applicants are entitled to take advantage of the foreign study and scholarship opportunities established by the ministry each year, as shown in the following table: |
Воспользоваться возможностью обучения за границей и получения стипендии, ежегодно предоставляемой Министерством, имеют право соискатели как мужского, так и женского пола, о чем свидетельствует следующая таблица: |
Specialized in-service training sessions in thematic and managerial training courses and workshops for 1,537 serving Liberia National Police officers, including 128 female officers |
Проводились специализированные учебные занятия без отрыва от службы в рамках курсов и семинаров по различной тематике и были организованы управленческие курсы и семинары для 1537 сотрудников, проходящих службу в Либерийской национальной полиции, в том числе для 128 сотрудников женского пола |
Recruit, train and deploy greater numbers of female police and military personnel at national level in countries experiencing internal displacement, as well as in United Nations peacekeeping operations; |
организовать набор, профессиональную подготовку и развертывание на национальном уровне большего числа полицейских и военнослужащих женского пола в странах, где существует проблема внутреннего перемещения, а также в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций; |
Special emphasis must be placed on reforming inheritance laws to provide that male and female heirs receive equal consideration in land distribution and to prevent the disinheritance of women and girls. |
Особый упор следует делать на реформирование законов о наследовании для обеспечения того, чтобы наследники мужского и женского пола имели равные возможности при распределении земли, а также не допускать лишения наследства женщин и девочек; |
With respect to leave without pay and the allowances for which any employee, male or female, may apply, the Civil Regulations make provision for the following cases: |
Что касается отпуска без сохранения содержания и льгот, за которыми может обратиться любой служащий как мужского, так и женского пола, то в Положении о гражданской службе предусматриваются следующие случаи: |
The reports include a male case published in 1994, a female case published in 2013, and a familial case involving two sisters and a brother which was published in 2016. |
Отчеты включают случай пациента мужского пола, опубликованный в 1994 году, случай пациента женского пола, опубликованный в 2013 году, и семейный случай, который был опубликован в 2016 году, включающий двух сестер и брата. |
Unemployment was perceived as a threat, particularly by female respondents with a basic or secondary education, while it was less of a problem for respondents with a university education. |
В частности, опрошенные лица женского пола с базовым или средним образованием считают, что им может непосредственно грозить безработица, в то время как опрошенные женщины с высшим образованием воспринимают безработицу как менее серьезную проблему. |
Concerning paragraph 49, there seemed to be a discrepancy between the right of a male and that of a female Libyan citizen, especially when the latter was married. |
Что же касается пункта 49, то, как представляется, существует расхождение между правом ливийских граждан мужского пола и ливийских граждан женского пола, особенно в тех случаях, когда женщина вступает в брак. |