In reply to a question on action to raise female enrolment at the university level, the representative recalled that the number of women in higher education had grown steadily, reaching more than 50 per cent. |
В ответ на вопрос о том, какие меры принимаются для увеличения численности лиц женского пола, обучающихся в высших учебных заведениях, представительница Австралии напомнила о том, что доля женщин в системе высшего образования постоянно возрастала и превысила уровень 50 процентов. |
Even though there was no discrimination in girls' access to the educational system, the female drop-out rate continued to be a matter of concern for the Salvadoran Government. |
Несмотря на отсутствие дискриминации в отношении девочек в области образования, отсев представительниц женского пола из школ по-прежнему является проблемой, которая вызывает озабоченность у правительства Сальвадора. |
Sonia Williams competed for Antigua and Barbuda in the women's 100 m dash and was the only female member of the Antiguan national delegation in Beijing. |
Соня Уильямс представляла Антигуа и Барбуду в соревнованиях по бегу на 100 метров среди женщин и была единственной представительницей женского пола в делегации страны на Играх в Пекине. |
Just some kind of meaningless comment about certain... certain female persons... in your family. |
Всего лишь что-то вроде бессмысленного комментария о некоторых... о некоторых персонах женского пола... в вашей семье. |
I.e. according to monitoring and surveys during 2006 FIFA World Cup in Germany the share of female supporters at Fan Fests reached 44% thereby notably exceeding the share of women at stadiums. |
По данным мониторинга, проведённого в ходе чемпионата мира 2006 года в Германии, доля женщин среди посетителей некоторых фестивалей достигала 44%, что значительно превышало число фанатов женского пола на стадионах. |
Mr. SPAANS (Netherlands) reiterated that his delegation reserved the right to return to the issue of the relative numbers of male and female supernumeraries. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) вновь повторяет, что его делегация оставляет за собой право вернуться к вопросу об относительном количестве сверхштатных сотрудников мужского и женского пола. |
The UNRWA vocational training centre operated normally, with over 500 male trainees and over 100 female trainees. |
Центр профессиональной подготовки БАПОР работал в нормальном режиме; обучение в нем проходили более 500 лиц мужского и более 100 лиц женского пола. |
The practice was rooted in culture and the economics of son preference, these factors playing a major role in the low valuation and neglect of female children. |
Корни этой практики связаны с культурой и экономикой предпочтения детей мужского пола, причем эти факторы играют важную роль в низкой оценке и пренебрежении к детям женского пола. |
Son preference is the discriminatory preference for male children that often results in violence against and maltreatment of female foetuses and girl children. |
Предпочтительное отношение к сыновьям является дискриминационным предпочтением детей мужского пола, которое зачастую становится причиной злоупотреблений в отношении плода женского пола и девочек. |
In most populations, female infants experience lower mortality than their male counterparts, an outcome that is attributed to biological and genetic factors (see table 4). |
Для большинства контингентов смертность среди младенцев женского пола ниже уровня смертности младенцев мужского пола, что обусловлено биологическими и генетическими факторами (см. таблицу 4). |
Paragraph 7 of the Act stipulates that female citizens of Lithuania aged 19 to 45 who have special education may be enrolled on the active list with their consent and serve in auxiliary or special services. |
В пункте 7 Закона предусматривается, что граждане Литвы женского пола в возрасте от 19 до 45 лет, имеющие специальное образование, могут зачисляться с их согласия на действительную службу и проходить службу во вспомогательных или специальных подразделениях. |
At Kandahar in September 1997, an international staff member was expelled from the country by the Taliban for objecting to gross discrimination against several female colleagues, one of whom was a UNICEF consultant. |
В сентябре 1997 года в Кандагаре талибы выслали из страны международного сотрудника ЮНИСЕФ за то, что он протестовал против грубой дискриминации в отношении ряда коллег женского пола, одна из которых была консультантом ЮНИСЕФ. |
Brazil reported that, since 1985, it had created several police offices, run by female police officers, to deal with violence against women. |
Бразилия сообщила, что с 1985 года в стране функционирует несколько отделений полиции, укомплектованных сотрудниками полиции женского пола, для борьбы с насилием в отношении женщин. |
With respect to infant mortality, all but two countries (India and Jordan) recorded higher levels of mortality among male than among female children. |
Что касается младенческой смертности, то во всех странах, за исключением двух (Индии и Иордании), показатели смертности среди детей мужского пола были выше по сравнению с детьми женского пола. |
It also introduced measures relating to female minors and attempted to reduce the large numbers of inmates in prisons and penal colonies. |
Законом также вводились меры, касающиеся несовершеннолетних заключенных женского пола и сокращения числа заключенных в тюрьмах и колониях по отбыванию уголовного наказания в виде лишения свободы. |
At the tertiary level in 2007 there were 39 full-time national female teaching staff in all universities as opposed to 202 full-time male staff. |
В 2007 году во всех университетах системы высшего образования насчитывалось 39 штатных преподавателей женского пола и 202 штатных преподавателя мужского пола. |
For the purpose of the CEDAW, woman means females at all ages including female minors. |
для целей КЛДЖ под женщинами понимаются все лица женского пола любого возраста, включая несовершеннолетних; |
The widow and all her children, male and female, inherit either type of property, without discrimination, even where the deceased man has not left a will, as their right of inheritance is guaranteed by law. |
Кроме того, жена или вдова и все ее дети мужского и женского пола имеют право наследовать имущество покойного без какой бы то ни было дискриминации даже и при отсутствии завещания, поскольку это их право обеспечивается законом. |
When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. |
Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
Pilot training projects were launched in the national penitentiary and the Pétion-Ville prison for women, with a view to facilitating the future social reinsertion of 400 male and female detainees. |
В национальной тюрьме и Песьонвильской тюрьме для женщин было начато осуществление экспериментальных учебных проектов с целью облегчить будущую социальную реинтеграцию 400 заключенных мужского и женского пола. |
In recent years, however, the attrition rate for female doctors has decreased substantially, and is only slightly higher compared to the attrition rate for male doctors. |
2.5 Однако в последние годы коэффициент убыли врачей женского пола значительно снизился и оказался лишь ненамного выше по сравнению с коэффициентом убыли врачей-мужчин. |
Young female literacy rates in Africa have increased from 58.0 to 66.9 per cent in comparison to a smaller increase for young men. |
По сравнению с небольшим увеличением показателя грамотности среди молодежи мужского пола соответствующий показатель для молодежи женского пола в странах Африки возрос с 58 процентов до 66,9 процента. |
In particular, concerns have been raised regarding the use of genetic testing to avoid the birth of female babies; |
В частности, была выражена озабоченность в связи с использованием генетического тестирования, для того чтобы избежать рождения младенцев женского пола; |
Gleno prison in Ermera district currently houses 70 inmates, including some female prisoners and pre-trial detainees held together in a small cell. |
В тюрьме Глено в округе Эрмера в настоящее время содержатся 70 заключенных, в том числе женского пола, и заключенные, ожидающие суда, содержатся вместе в небольшой камере. |
Despite this situation, during the past decade, the Royal Government and the National Assembly of Bhutan have made conscious efforts to ensure that there are no provisions that could or may adversely affect the female gender in our laws, rules and regulations. |
Несмотря на эту ситуацию, в ходе прошлого десятилетия королевское правительство и Национальная ассамблея Бутана прилагали сознательные усилия по обеспечению того, чтобы не было положений, которые могут или могли бы пагубно сказаться на представителях женского пола в том, что касается наших законов, правил или стандартов. |