Demonstrate compliance with paragraph 5.4.3.1, with the ignition "on", and using a 5th percentile female Hybrid III test dummy in accordance with paragraph 2.1. of this annex, or a human surrogate in accordance with paragraph 2.2. of this annex. |
Подтвердить соблюдение предписаний пункта 5.4.3.1 при включенном зажигании и с помощью испытательного манекена "Hybrid III", соответствующий 5-му процентилю репрезентативности лиц женского пола, в соответствии с пунктом 2.1 настоящего приложения или макета человека в соответствии с пунктом 2.2 настоящего положения. |
A similar, but not equivalent, concept is the more ambiguous "lady friend" - a companion of the female gender who is possibly less than a girlfriend but potentially more than a friend. |
Подобно, но не эквивалентно, так же неоднозначное понятие «lady friend» - компаньонка женского пола, которая, возможно, меньше, чем гёрлфренд, но потенциально больше, чем друг. |
On average, a male born in Timor-Leste in June 2002 could expect to live to the age of 54.4 years, and a female to the age of 56.6 years. |
Ожидаемая продолжительность жизни лиц мужского пола, родившихся в Тиморе-Лешти в июне 2002 года, составляла в среднем 54,4 года, а лиц женского пола - 56,6 лет. |
Today, there are 62 juvenile correctional facilities in 54 of the country's 83 constituent entities, 59 for the detention of male juvenile offenders and 3 for female juvenile offenders. |
В настоящее время из 83 субъектов Российской Федерации в 54 регионах дислоцируются 62 воспитательные колонии, из них: 59 предназначены для содержания осужденных несовершеннолетних мужского пола и 3 - для женского пола. |
The Turkmenistan law "On the print and other mass media in Turkmenistan" dated 10 January 1991, prohibits the use of the mass media for advocating war, violence, cruelty, and any form of discrimination, including against persons of the female gender. |
Законом Туркменистана «О печати и других средствах массовой информации в Туркменистане» от 10 января 1991 г. запрещается использование средств массовой информации для пропаганды войны, насилия, жестокости и любых проявлений дискриминации, включающих лиц женского пола. |
United Nations Workshop on the Rights of the Child, with special focus on female child jointly conducted by the Centre for Human Rights and Ministry of External Affairs of India, New Delhi, December 1990 |
Семинар Организации Объединенных Наций по правам ребенка при уделении особого внимания детям женского пола, который был организован совместно Центром по правам человека и министерством иностранных дел Индии, Нью-Дели, декабрь 1990 года |
Accordingly, the Ministry of Education has taken measures to reduce illiteracy by: reducing the number of male and female dropouts from primary and intermediate education, and reducing the number of illiterate persons by encouraging them to enter illiteracy eradication and adult education centres. |
В соответствии с этим призывом Министерство образования приняло меры по снижению уровня неграмотности путем сокращения показателей отсева учащихся мужского и женского пола из учебных заведений начальной и промежуточной ступеней и сокращения численности неграмотных людей на основе поощрения их обращения в центры ликвидации неграмотности и образования для взрослых. |
Women have the right to act as guardians of minors, and, in the case of divorce of dissolution of the marriage contract, to obtain custody of their male children up to the age of 10 and their female children up to the age of 12. |
Женщины имеют право выступать в качестве опекунов над несовершеннолетними, и в случае развода или расторжения брака добиваться передачи им под опеку их детей мужского пола в возрасте до 10 лет и детей женского пола в возрасте до 12 лет. |
Government efforts to increase the participation of women in education include, among other things, special education programmes, women's education programmes, scholarships for girl students, free textbooks and employment of at least one female teacher in every primary school. |
Усилия правительства в области образования женщин включают, среди прочего, разработку и принятие специальных просветительских программ и учебных программ для женщин, выделение стипендий для девочек, бесплатное предоставление учебников и включение в штат каждой начальной школы по крайней мере одного учителя женского пола. |
They may also seek legal redress if they consider it to be in the interest of minors to extend custody of male children up to the age of 15, and of female children until they marry. |
Они могут также ходатайствовать об оказании им правовой помощи, если, по их мнению, продление действия опеки над детьми мужского пола до достижения ими 15 лет и детьми женского пола до их вступления в брак будет отвечать интересам несовершеннолетних. |
At all educational levels, there are more female than male teachers; however, over half of the teachers who are not assigned to classroom duty are men (Table 14). |
На всех уровнях образования число учителей женского пола превышает число учителей мужского пола, однако более половины работников системы образования, которые непосредственно не занимаются преподавательской деятельностью, являются мужчинами (таблица 14). |
Of these, 16 % were aged between 8 and 14, 84 % were older than 14, almost 40 % (679) were female and 5 % were orphans and children left without parental care. |
Из общего числа обучающихся в учреждениях открытого типа 16% - дети в возрасте от 8 до 14 лет, 84% - старше 14 лет, почти 40% (679 человек) - женского пола, 5% - дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей. |
This data shows that in that period there was a reduction in the total number of enrolled pupils with special needs by 11%, and that the number of enrolled female pupils reduced by 4%. |
Эти данные показывают, что в этот период произошло сокращение на 11 процентов общего количества детей с особыми потребностями, посещающих школу, а количество посещающих школу учащихся женского пола сократилась на 4 процента. |
The Honduras country office reported a reduction in the number of children deprived of liberty, with 50 per cent of female and 65 per cent of male adolescents in conflict with the law receiving alternative sanctions. |
Страновое отделение в Гондурасе сообщило об уменьшении числа детей, лишаемых свободы, при этом 50 процентам подростков женского пола и 65 процентам подростков мужского пола, находящихся в конфликте с законом, были вынесены альтернативные приговоры. |
The Act deals with the most important fundamental human rights, affirming as it does in article 1 that: "Male and female citizens in the Great Jamahiriya are free and have equal rights that may not be violated." |
В этом законе рассматриваются наиболее важные основные права человека, причем в статье 1 подтверждается, что: "Граждане мужского и женского пола в Великой Джамахирии являются свободными и обладают равными правами, которые не могут быть нарушены". |
The police procedures manual explicitly states that any woman who is arrested or detained should be protected and guarded by female police officials in order to avoid the commission of procedural irregularities or excesses by male police officials in the course of their arrest or detention. |
В руководстве по процедурам и действиям полиции подчеркивается, что каждая содержащаяся под стражей или задержанная женщина должна защищаться и охраняться полицейским персоналом женского пола, с тем чтобы избежать процедурных нарушений или эксцессов в период нахождения под стражей или задержания со стороны сотрудников полиции мужского пола. |
The number of women serving in clerical positions out of the total number of soldiers in compulsory service has decreased in recent years from 26% in 1998 to 14% in 2007, leading to a growing number of female soldiers assigned to "quality" jobs. |
Численность женщин, занимающих канцелярские должности, в общем числе солдат, проходящих обязательную военную службу, уменьшилась в последние годы с 26 процентов в 1998 году до 14 процентов в 2007 году, в результате чего все большее число солдат женского пола выполняют "квалифицированные" виды работ. |
However, females were more likely to have been abducted more than once; out of the 46 female abductees 10 (21.7 per cent) had been abducted more than once compared with 20 out of the 167 male abductees (12 per cent). |
Вместе с тем среди последних насчитывалось большее количество лиц, которые похищались более одного раза; из 46 похищенных лиц женского пола десять (21,7%) похищались более одного раза по сравнению с 20 из 167 похищенных лиц мужского пола (12%). |
(a) Penal and Correctional Institution (Podgorica): 402 male convicts and 9 female convicts, |
а) Пенитенциарно-исправительное учреждение (Подгорица): 402 осужденных мужского пола и 9 осужденных женского пола; |
A child born in wedlock was registered in the Family Register in terms such as "son" or "daughter", but a child born out of wedlock was registered as male or female. |
Ребенок, рожденный в браке, регистрируется в книге записей семей как "сын" или "дочь", а ребенок, рожденный вне брака, регистрируется как лицо мужского или женского пола. |
b. if the person to be adopted is a female and the sole applicant is a male, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the adoption decrees; |
Ь. в случае если лицо, подлежащее усыновлению, является лицом женского пола, а заявитель - мужского пола, если только суд не придет к мнению о том, что имеются особые обстоятельства, оправдывающие принятие решения об усыновлении; |
In terms of political participation, the Constitution stipulates that the House of Representatives must include three female members, representing the North, Central and South regions of Bougainville, "to represent the interests of the women of the Region." |
Относительно участия в политической жизни в Конституции предусматривается, что в состав Палаты представителей должны входить три представителя женского пола (по одной от северного, центрального и южного регионов Бугенвиля) "для защиты интересов женщин соответствующего региона". |
Article 31 of the 2005 revised Criminal Law stipulates that "Circumstances conducive to the reduction of penal responsibilities are when an offender is less than eighteen years old; and a female offender is in the state of pregnancy." |
В статье 31 Уголовного закона 2005 года с внесенными поправками говорится, что "Основанием для ограничения уголовной ответственности может быть то обстоятельство, что обвиняемое лицо не достигло возраста восемнадцати лет; для обвиняемого лица женского пола таким основанием может служить состояние беременности". |
Overall, girls and boys have almost equal access to education at all levels, especially at the tertiary level where there are more female than male graduates (except at the doctoral level) (Tables 9 and 10). |
В целом юноши и девушки пользуются практически одинаковым доступом к образованию на всех уровнях, особенно на уровне высшего образования, на котором количество учащихся женского пола превышает количество учащихся мужского пола (за исключением уровня докторов наук) (таблицы 9 и 10). |
There are also significant differences from one industry to the next in the management sector, and the finance industry is one example of an industry where there are relatively large differences in monthly pay for female and male managers, both in monetary and percentage terms. |
На руководящем уровне существенные различия также наблюдаются между отраслями; примером отрасли, в которой отмечаются относительно большие различия в размере ежемесячной оплаты труда руководителей мужского и женского пола, как в денежном выражении, так и в процентном отношении, является область финансов. |