Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
The Group of 20 has taken important, far-reaching decisions, some of which have yet to be implemented. Группа 20 приняла важные, далеко идущие решения, но некоторые из них пока не выполнены.
The report also contained far-reaching proposals on new governance and funding arrangements at the central level to support a "delivering as one" approach. В докладе также содержались далеко идущие предложения относительно новых механизмов руководства и финансирования на центральном уровне в поддержку подхода «Единство действий».
Although the primary responsibility for nuclear safety rests with individual States, we must not forget that any accident would have a far-reaching and potentially devastating transboundary impact. Хотя главную ответственность за ядерную безопасность несут отдельные государства, мы не должны забывать о том, что любая авария будет иметь далеко идущие и потенциально разрушительные трансграничные последствия.
The actions of transnational extractive industries or development projects initiated and overseen by multiple partners, including international financial institutions, may have far-reaching effects on that right. Далеко идущие последствия для права на достаточное жилище могут иметь транснациональные проекты в области горнодобывающей промышленности или развития, осуществляемые под контролем различных партнеров, включая международные финансовые учреждения.
The report produced by the Redesign Panel in July 2006 (A/61/205) contained far-reaching recommendations on key processes and structures within the formal and informal justice systems. В докладе, подготовленном Группой по реорганизации в июле 2006 года (А/61/205), содержатся далеко идущие рекомендации в отношении ключевых процессов и структур официальной и неофициальной систем правосудия.
The constitutional reforms involving a proposed two-year period for challenging the validity of legislation raised far-reaching issues which would be considered in the near future in the context of the general overhaul of the Constitution. Конституционная реформа, предусматривающая введение двухлетнего периода для оспаривания действительности законодательства, затрагивает далеко идущие вопросы, которые будут рассмотрены в ближайшем будущем в рамках общего анализа Конституции.
It had introduced far-reaching legal reforms and legislative amendments specifically prohibiting and punishing racial discrimination, in keeping with the relevant provisions of international human rights conventions. Были начаты далеко идущие правовые реформы и внесены изменения в законодательство, в частности запрещающие расовую дискриминацию и предусматривающие наказание за нее, согласно соответствующим положениям международных конвенций в области прав человека.
This burden of care is further aggravated by poverty, hunger and weak public services, with far-reaching health, social and economic consequences for women and girls. Это бремя обязанностей по уходу становится еще более невыносимым из-за нищеты, голода и слабости государственных социальных служб, а это имеет для женщин и девочек далеко идущие негативные последствия с точки зрения их здоровья и социально-экономического положения.
Resolution 1540 (2004) imposes binding far-reaching obligations on all Member States to take legislative and administrative actions in accordance with their national procedures. Резолюция 1540 (2004) налагает на все государства-члены имеющие обязательную силу далеко идущие обязательства принимать законодательные и административные меры в соответствии с их национальными процедурами.
We had hoped that far-reaching and bold decisions would be ready for our common agreement at this Summit, in particular in the area of institutional change. Мы надеялись, что для нашего общего согласия на этом саммите будут подготовлены далеко идущие и смелые решения, в частности в области институциональных преобразований.
The Convention contains very far-reaching provisions on international arms transfers, provisions that are not to be found in the existing norms on that issue. В этой Конвенции содержатся далеко идущие положения в отношении международных поставок вооружений, - положения, которые нельзя найти среди существующих норм по данному вопросу.
Our attention is also drawn to plans for missile defence that will inevitably have far-reaching repercussions for existing arms control treaties and on the prospects for future agreements. Планы создания противоракетной обороны, которые неизбежно повлекут за собой далеко идущие последствия для уже существующих договоров в области контроля над вооружениями и для будущих новых соглашений, также привлекают наше внимание.
ICERD as discussed earlier is the most far-reaching and seems to allow for a wide range of responses to incitement and advocacy which it also defines fairly liberally. Как указано выше, МКЛРД является документом, содержащим наиболее далеко идущие положения, и, как представляется, допускает широкий круг различных мер по борьбе с подстрекательством и пропагандой, определение которых в ней также является довольно свободным.
Mr. AL-HAWIRI (Yemen) said that, over the past 15 years, Yemen had seen far-reaching political and economic change. Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) говорит, что в течение последних 15 лет в Йемене были отмечены далеко идущие политические и экономические изменения.
In May 2003, Ukraine had ratified the European Charter for National or Minority Languages, which had had far-reaching legal, political and economic consequences. В мае 2003 года Украина ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, что имело далеко идущие правовые, политические и экономические последствия.
The draft resolution before the Assembly on Bethlehem 2000 is rich in content and far-reaching in its application. Находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции по проекту "Вифлеем 2000" является содержательным и имеет далеко идущие последствия.
Violence against women is a complex phenomenon that manifests itself in a multitude of forms and results in far-reaching and long-lasting consequences and losses. Насилие в отношении женщин представляет собой сложное явление, которое характеризуется множественностью проявлений и влечет за собой далеко идущие и долговременные последствия и потери.
As currently drafted, the implications of the guideline were very far-reaching, since it appeared to define what constituted a common concern of mankind in general. В современной формулировке проект данного руководящего принципа имеет слишком далеко идущие последствия, поскольку, как представляется, он определяет некий предмет общей озабоченности человечества в общем и целом.
Failure to provide reasonable accommodation for persons with disabilities has far-reaching effects and may amount to violations of the rights to water or sanitation. Неспособность обеспечить разумное приспособление для инвалидов влечет за собой далеко идущие последствия и может приравниваться к нарушениям права на воду и санитарные услуги.
'This could have far-reaching implications.' 'Это может иметь далеко идущие последствия.'
While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. Хотя они не всегда и не совсем новые, они возникают в новых условиях и имеют далеко идущие последствия.
Kildare was praised by contemporaries as "wise, deep, far-reaching and well-spoken." Граф Килдэр получил высокую оценку современников, как «мудрый, глубокий, далеко идущие и прекрасный оратор».
There had been no progress, leaving question open as to whether some of the permanent members favoured such far-reaching reform steps. Никакого прогресса в этом отношении не достигнуто, что оставляет открытым вопрос о том, поддерживают ли некоторые постоянные члены такие далеко идущие меры по реформированию.
The ECB lacks the democratic legitimacy to take such far-reaching decisions, with potentially substantial redistributive effects, which implies an even greater risk to monetary-policy independence. ЕЦБ не хватает демократической легитимности, принимать такие далеко идущие решения, с потенциальными существенными перераспределительными эффектами, которые подразумевают еще большую опасность для независимости денежно-кредитной политики.
Instead, a number of European countries are discussing the introduction of stringent fiscal rules into their constitutions, and are contemplating even more far-reaching changes. Вместо этого многие европейские страны обсуждают введение в свои конституции строгих финансовых правил и рассматривают еще более далеко идущие изменения.