Through learning, dialogue and partnership projects, the Global Compact has brought about far-reaching changes. |
Благодаря проектам, связанным с учебой, диалогом и партнерством, «Глобальный договор» привел к далеко идущим преобразованиям. |
The Kyoto Protocol is the most far-reaching agreement on environment and sustainable development ever adopted. |
Киотский протокол является наиболее далеко идущим соглашением в области окружающей среды и устойчивого развития, которое когда-либо было принято. |
The Special Rapporteur expresses his satisfaction at this far-reaching proposal and the message of hope which it conveys. |
Специальный докладчик выражает свое удовлетворение этим далеко идущим, вселяющим надежду предложением. |
The most far-reaching change introduced by resolution 1989 (2011) was to reverse this consensus presumption. |
Наиболее далеко идущим изменением, предусмотренным в резолюции 1989 (2011), стало изменение направления этой презумпции консенсуса на обратное. |
However, the Portuguese legal system was not yet prepared for such a far-reaching change. |
Однако португальская правовая система пока еще не готова к таким далеко идущим переменам. |
The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. |
Война привела к далеко идущим последствиям для населения Ливана. |
The environmental effects of global warming are broad and far-reaching. |
Воздействие глобального потепления на окружающую среду является широким и далеко идущим. |
Hence the call for more far-reaching action in the form of an international convention. |
Отсюда и призыв к более далеко идущим мерам в виде международной конвенции. |
That point arises from the interesting and far-reaching statement made by Ambassador Sha in this Conference on 6 June 1996. |
Этот вопрос возникает в связи с интересным и далеко идущим заявлением, которое сделал посол Ша на нашей Конференции 6 июня 1996 года. |
The Final Document is neither as far-reaching nor as detailed as the States parties were entitled to expect. |
Заключительный документ не является настолько далеко идущим и подробным, насколько имели право надеяться государства-участники. |
In addition, notable progress had been made in stabilizing the macroeconomic environment through far-reaching monetary, fiscal and structural policy reforms. |
К тому же, благодаря далеко идущим реформам денежно-кредитной, валютно-финансовой и структурной политики удалось добиться заметного прогресса в стабилизации макроэкономической среды. |
We think that that is a far-reaching provision and one that is extremely useful in the Kosovo context. |
Такое положение считаем далеко идущим и, в условиях Косово, чрезвычайно полезным. |
The review process did not result in far-reaching institutional changes. |
Процесс обзора не привел к далеко идущим организационным переменам. |
We will herein make a few brief comments and notes to this extensive and far-reaching document. |
В настоящем документе мы изложим несколько кратких комментариев и замечаний, связанных с этим пространным и далеко идущим документом. |
We believe that the potential economic and social impacts of such cooperation can be far-reaching and very positive. |
Убеждены, что потенциальный социально-экономический эффект такого сотрудничества может быть далеко идущим и весьма позитивным. |
Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. |
Ее воздействие должно быть далеко идущим, если мы хотим продолжать серьезно проводить необходимые реформы. |
The degree to which negative ideas could have far-reaching effects is illustrated by the huge increase in the use of information technology to disseminate belief systems. |
О том, к каким далеко идущим последствиям могут привести негативные идеи, свидетельствуют масштабы использования информационных технологий для распространения различных идеологических систем. |
Democrats will be more supportive of more far-reaching US commitments, although, again, differences of view will emerge on both sides. |
Демократы будут более благосклонны к далеко идущим обязательствам от США, однако различия будут появляться на обеих сторонах. |
The end of the cold war, the spread of democracy, economic globalization, and the explosive growth of communications have led to far-reaching changes. |
Окончание "холодной войны", распространение демократии, экономическая глобализация и стремительные темпы развития средств связи привели к далеко идущим переменам. |
The signature of the protocols to the Treaty of Rarotonga in the coming weeks will demonstrate the far-reaching nature of this decision as far as we are concerned. |
Подписание в предстоящие недели протоколов к Договору Раротонга продемонстрирует, насколько далеко идущим является для нас принятое решение. |
I should like to comment on issues of far-reaching importance on the agenda of the General Assembly that are vital for the Organization itself. |
Я хотел бы высказать некоторые замечания по далеко идущим вопросам, включенным в повестку дня Генеральной Ассамблеи, которые имеют жизненную важность для самой Организации. |
As documented in the preceding pages, the United Nations has taken considerable strides in recent years to adapt to the far-reaching changes in its external environment. |
Как было показано на предыдущих страницах, в последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться значительных успехов в деле адаптации к далеко идущим изменениям внешних условий, в которых она функционирует. |
"The right to a hearing is not as far-reaching as in criminal proceedings pursuant to Art. |
«Право на слушание не является таким же далеко идущим, как в уголовном разбирательстве согласно статье 14(3). |
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. |
Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим. |
We believe that the conclusion of negotiations on the verification protocol to the Convention, and its subsequent effective and comprehensive implementation, fully serves the far-reaching interests of the international community. |
Мы считаем, что завершение переговоров по протоколу о контроле к этой Конвенции и его последующее эффективное и всеобщее осуществление в полной мере отвечают далеко идущим интересам международного сообщества. |