Mr. Hussain said that the action taken by the Secretary-General to promote conflict resolution would have far-reaching effects on the countries involved. |
Г-н Хуссайн говорит, что меры, принятые Генеральным секретарем в целях содействия урегулированию конфликтов, будут иметь далеко идущие последствия для соответствующих стран. |
However, ratification alone was not enough: more decisive, far-reaching action was needed at both national and international levels. |
В то же время одной только ратификации недостаточно: на национальном и международном уровнях требуются более решительные и далеко идущие действия. |
The ramifications of these unfortunate events were far-reaching. |
Эти трагические события имеют далеко идущие последствия. |
Many African countries have taken far-reaching measures to promote good governance, democratization, popular participation and political pluralism. |
Многие африканские страны предпринимают далеко идущие меры в целях поощрения благого управления, демократизации, общественного участия и политического плюрализма. |
Last year the Secretary-General presented us with his most comprehensive and far-reaching proposals for the strengthening and reinvigoration of this Organization. |
В прошлом году Генеральный секретарь представил нам свои всеобъемлющие и далеко идущие предложения по укреплению и активизации нашей Организации. |
The United Nations is to define far-reaching goals and guidelines for international cooperation into the twenty-first century. |
Организация Объединенных Наций должна определить далеко идущие цели и руководящие принципы международного сотрудничества в двадцать первом столетии. |
Central to their efforts are the far-reaching management reforms being introduced in the organizations and bodies of the system. |
Ключевую роль в этих усилиях играют далеко идущие административные реформы, проводимые в организациях и органах системы. |
The doctrine of globalization has far-reaching economic and social consequences for the developing countries, particularly for the least developed. |
Доктрина глобализации имеет далеко идущие экономические и социальные последствия для развивающихся и особенно для наименее развитых стран. |
The timely and far-reaching proposals put forward by the Secretary-General have opened the door for reforms. |
Своевременные и далеко идущие предложения Генерального секретаря открыли дорогу реформам. |
My country finds most of its recommendations substantial and far-reaching and calls for their speedy implementation. |
Моя страна считает, что большинство содержащихся в докладе рекомендаций имеют весьма важное значение и преследуют далеко идущие цели, и призывает к их скорейшему осуществлению. |
We have therefore continued to implement far-reaching economic reforms that emphasize liberalization, privatization, investment promotion and cost-effectiveness in management. |
Поэтом мы продолжаем осуществлять далеко идущие экономические реформы с упором на либерализацию, приватизацию, содействие капиталовложениям и рентабельности в управлении. |
His delegation welcomed the far-reaching reform measures agreed upon at the ninth session of UNCTAD. |
Делегация Уганды приветствует далеко идущие меры по проведению реформ, принятые на девятой сессии ЮНКТАД. |
Sometimes, far-reaching amnesty laws, notably in Peru and Argentina, prevent such investigations and prosecutions from taking place. |
Иногда далеко идущие законы об амнистии, в частности в Перу и Аргентине, препятствуют проведению таких расследований и преследованию. |
In such cases, above and beyond the urgent need to re-establish the full power of the State, far-reaching changes are required. |
В таких случаях помимо неотложной необходимости восстановления полной власти государства, необходимы далеко идущие изменения. |
The implications of incorporating the Covenant were far-reaching. |
Инкорпорирование Пакта имеет далеко идущие последствия. |
It could have consequences that are too far-reaching. |
Оно может иметь слишком далеко идущие последствия. |
Mexico will present, in the group of friends established for this purpose, proposals that are adequately far-reaching. |
Мексика готова представить, в рамках созданной в этих целях группы друзей, достаточно далеко идущие предложения. |
These bodies have been able to identify criminal networks involved in sanctions-busting and have developed far-reaching, practical proposals for monitoring. |
Эти органы смогли выявить преступные сети, задействованные в уклонении от санкций, и разработали далеко идущие и практические предложения для мониторинга. |
African countries have engaged in far-reaching commitments at the national, regional and global levels. |
Африканские страны взяли на себя далеко идущие обязательства на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It is a war that threatens to reach grave dimensions and to have serious, long-lasting and far-reaching repercussions. |
Это такая война, которая угрожает стать широкомасштабной и иметь серьезные, долгосрочные и далеко идущие последствия. |
However, far-reaching changes are impossible without modernization of the core of the United Nations: the Security Council. |
Однако далеко идущие перемены невозможны без модернизации так называемого ядра Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности. |
Such a rapid increase in the population of older persons has profound and far-reaching social, economic and political implications. |
Данное быстрое увеличение численности пожилого населения имеет глубокие и далеко идущие социально-экономические и политические последствия. |
Domestic violence is an extensive issue in Greenland with far-reaching human and economic consequences. |
Внутрисемейное насилие является в Гренландии широко распространенной проблемой, имеющей далеко идущие человеческие и экономические последствия. |
Following the popular movement of April 2006, Nepal had undergone far-reaching political changes. |
З. После народного движения в апреле 2006 года в Непале произошли далеко идущие политические изменения. |
At the same time, policymakers need to deal with the possibly far-reaching social and environmental consequences of foreign investment in agriculture. |
Вместе с тем директивные органы должны учитывать возможные далеко идущие социальные и экологические последствия иностранных инвестиций в сельское хозяйство. |