Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
The Nordic countries considered that at its previous meeting the Committee had properly taken into account the far-reaching changes which were taking place in international relations. По мнению стран Северной Европы, Комитет на своем последнем заседании должным образом принял во внимание происходящие в международных отношениях изменения, имеющие далеко идущие последствия.
We must all acknowledge, in spirit and in actions, that the benefits of a comprehensive settlement will be far-reaching: not only for peace, stability and ultimately prosperity for the region, but also as a significant contribution to global security. Все мы должны подтвердить и духом, и делами, что благоприятные результаты всеобъемлющего урегулирования будут иметь далеко идущие последствия: для мира, стабильности и в конечном итоге процветания региона, а также внесут важный вклад в глобальную безопасность.
However, in view of the important and far-reaching developments which have taken place in Afghanistan in September, at the time of the finalization of the present report, the Special Rapporteur decided to retain the basic structure of his previous reports, with some modifications. Однако вследствие важных и имеющих далеко идущие последствия событий, которые произошли в Афганистане в сентябре - во время завершения составления настоящего доклада, - Специальный докладчик решил сохранить основную структуру своих предыдущих докладов, внеся в нее некоторые изменения.
While the work of the United Nations is obviously enormous and far-reaching, my delegation wishes to highlight specifically our concern over the incidence and severity of natural disasters and the extent to which they come to affect our lives. Хотя Организация Объединенных Наций, безусловно, проводит огромную работу, имеющую далеко идущие последствия, моя делегация хочет конкретно упомянуть о том, что у нас вызывает озабоченность сфера распространения и жестокий характер стихийных бедствий, а также то, в какой степени они начали затрагивать нашу жизнь.
The present addendum will, therefore, restrict itself to two major recommendations that will have far-reaching protection benefits for humanitarian personnel serving in the field. Поэтому в настоящем добавлении изложены лишь две основные рекомендации, которые будут иметь далеко идущие последствия для усиления защиты гуманитарного персонала, работающего на местах.
Despite the far-reaching reforms which the economies of the region had undertaken to achieve macroeconomic stability, the region continued to receive low levels of foreign direct investment compared to other regions of the world. Несмотря на далеко идущие реформы, которые страны региона проводят в целях достижения макроэкономической стабильности, в этот регион по-прежнему поступает небольшой объем прямых иностранных инвестиций по сравнению с другими регионами мира.
While the main responsibility for these far-reaching reforms belongs to the Government, international assistance would also be essential, and I hope that potential donors would lend their support to this important endeavour. Хотя главная ответственность за эти далеко идущие реформы лежит на правительстве, важную роль сыграла бы и международная помощь, в связи с чем я выражаю надежду на то, что потенциальные доноры поддержат это важное начинание.
The prohibition on the employment of women, who make up at least half of the country's population, has had far-reaching negative consequences on life in Afghanistan in general. Запрещение работать женщинам, которые составляют по меньшей мере половину населения страны, имеет далеко идущие негативные последствия в целом для жизни в Афганистане.
Mr. SHANG Ming (China) said that articles 16 and 17 touched on very significant and far-reaching policy issues and legal issues. Г-н ШАН Мин (Китай) говорит, что статьи 16 и 17 затрагивают весьма существенные и далеко идущие политические и правовые вопросы.
National and international institutions must be strengthened in order to meet the challenges of globalization, which had far-reaching financial, socio-economic and technological implications and was influenced by both the private sector and civil society, particularly non-governmental organizations. Необходимо укрепить национальные и международные учреждения в целях удовлетворения потребностей, возникших в связи с глобализацией, которая имеет далеко идущие финансовые, социально-экономические и технологические последствия и испытывает на себе воздействие как частного сектора, так и гражданского общества, в особенности в лице неправительственных организаций.
Although African countries had undertaken far-reaching economic reforms with a view to revitalizing and transforming their economies, the desired outcome of such efforts had for the most part not materialized. Хотя африканские страны проводили далеко идущие экономические реформы с целью оживления и преобразования своей экономики, желаемых результатов этих усилий пока что в большинстве случаев достичь не удалось.
The far-reaching changes that have taken place in Salvadoran society have received universal recognition, as they represent one of the most successful undertakings of greatest scope carried out with the support of the Organization. Получили всеобщее признание происходящие в сальвадорском обществе далеко идущие перемены, поскольку они являются одним из наиболее успешных широкомасштабных мероприятий, проводимых при поддержке Организации.
The ECOWAS Summit made far-reaching recommendations that were submitted to a meeting of the Peace and Security Council, which itself was held within a week of the Abuja Summit, on 6 October 2005. Предложенные на саммите ЭКОВАС далеко идущие рекомендации были представлены на заседании Совета по вопросам мира и безопасности, которое состоялось 6 октября 2005 года, спустя неделю после саммита в Абудже.
The previous summer, during its presidency of the European Union, Austria had submitted far-reaching proposals not only for making asylum practices more stringent but also for placing limitations on the very principle of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Прошлым летом, в период своего председательства в Европейском союзе, Австрия внесла далеко идущие предложения, призванные не только ужесточить практику предоставления убежища, но и ограничить действие самого принципа Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
The view was expressed that in some jurisdictions the broad and far-reaching effects envisaged in article 16(1) could only be granted under stringent requirements to be verified by the competent court. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах широкие и далеко идущие последствия, предусмотренные в проекте статьи 16(1), могут предоставляться только с учетом жестких требований, которые должны пройти проверку компетентного суда.
His presentation came at a time when the General Assembly, in informal meetings was deliberating the comprehensive and far-reaching measures for organizational reform that he had submitted to Member States on 16 July 1997, with the aim of revitalizing the Organization. Он представляет указанный проект в то время, когда Генеральная Ассамблея на неофициальных заседаниях обсуждает всеобъемлющие и далеко идущие меры по организационной реформе, которые он представил государствам-членам 16 июля 1997 года с целью обновления Организации.
The proposals that he submitted to the Assembly on 16 July 1997 deserve our careful consideration, as they contain far-reaching and constructive arrangements which will at least help the United Nations emerge from its present difficulties. Предложения, которые он представил Ассамблее 16 июля 1997 года, заслуживают нашего тщательного рассмотрения, поскольку они подразумевают далеко идущие и конструктивные меры, которые по крайней мере помогут Организации Объединенных Наций преодолеть свои нынешние трудности.
For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются.
In the context of this programme, far-reaching legal reforms have been set out to regulate this exercise of rights, as well as to achieve better administration and governance by the State. В рамках этой программы предусмотрены далеко идущие правовые реформы, призванные регулировать такое осуществление прав, а также улучшить государственное администрирование и управление.
Sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. Санкции, которые имели бы далеко идущие последствия для всего населения страны, должны вводиться лишь тогда, когда такие действия оправданы, и только как крайняя мера.
As President of the General Assembly last year he left an indelible mark in the annals of this institution by giving it bold and vigorous leadership at a time when far-reaching changes in the United Nations system are being undertaken. Как Председатель Генеральной Ассамблеи в прошлом году он оставил неизгладимый след в анналах этой организации, обеспечив смелое и энергичное руководство в тот период, когда осуществляются далеко идущие изменения в системе Организации Объединенных Наций.
OSCE pointed out that, indirectly or directly, it is the political guardian of far-reaching arms control agreements which can form the basis of a new order of military security in Europe. ОБСЕ указала, что в косвенном или прямом смысле она является политическим гарантом имеющих далеко идущие последствия соглашений по контролю за вооружениями, которые могут стать основой нового порядка в области военных аспектов безопасности в Европе.
It is unprecedented to the extent that it seeks to institute the most extensive and far-reaching reform measure ever adopted by the General Assembly. Он беспрецедентен, поскольку в нем предпринимается попытка осуществить самые широкие и самые далеко идущие меры в области реформы, когда-либо утверждавшиеся Генеральной Ассамблеей.
On the basis of the relevant treaties and principles, the Latin American countries had sought to obtain the maximum benefits from modern technologies, whose impact on the economic and social development of the peoples was very far-reaching. На основе соответствующих договоров и принципов страны Латинской Америки стремились извлечь максимальную выгоду из современных технологий, воздействие которых на экономическое и социальное развитие народов имеет весьма далеко идущие последствия.
Given the far-reaching nature of these challenges, traditional North-South cooperation will need to be complemented by a renewed emphasis on South-South cooperation if these tasks are to be carried out effectively. С учетом того, что эти проблемы имеют далеко идущие последствия, для эффективного решения указанных задач традиционное сотрудничество Север-Юг будет необходимо дополнить сотрудничеством Юг-Юг, усилив внимание к этой последней форме сотрудничества.