Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущие"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущие
Under the Plan, far-reaching proposals had been made to counter discrimination in the public sector, from which had emerged the requirement that anti-discrimination clauses would henceforth be included in all public procurement contracts. Согласно плану были выработаны далеко идущие предложения для борьбы с дискриминацией в государственном секторе, следствием которых стало требование о включении в будущем во все государственные контракты о закупках антидискриминационных положений.
Because of the fact that the reform of the Council will have a far-reaching impact for the whole world, every effort should be made to reach the broadest possible agreement among Member States. Из-за того, что реформа Совета будет иметь далеко идущие последствия для всего мира, следует прилагать все усилия для достижения как можно более широкого согласия между государствами-членами.
We believe that membership has not only ensured the irreversibility of the democratic processes in individual countries, but that it will also have far-reaching positive effects for the stabilization of the situation in the region. Мы считаем, что это членство не только обеспечило необратимость демократических процессов в отдельных странах, но также имеет далеко идущие позитивные последствия для стабилизации ситуации в этом регионе.
Recognizing the unprecedented pace of demographic transition towards an ageing society in the Asia-Pacific region and its profound and far-reaching social, economic and political implications, признавая беспрецедентные темпы демографического перехода, ведущего к формированию стареющего общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и его глубокие и далеко идущие социальные, экономические и политические последствия,
For instance, when students graduate well-versed in reading, writing and math, the positive spillover, as has been illustrated, is far-reaching and long-lasting, dramatically improving young people's prospects for happy, productive lives. Например, когда учащиеся оканчивают школу с хорошей подготовкой в плане чтения, письма и математики, то положительный эффект от этого, как было показано на примерах, имеет далеко идущие и долгосрочные последствия, при которых значительно улучшаются перспективы молодежи на счастливую и плодотворную жизнь.
The representative of the Secretary-General indicated that, while the Convention remained subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. З. Представитель Генерального секретаря отметила, что, хотя Конвенция по-прежнему является предметом большого числа оговорок, часть из которых имеет далеко идущие последствия, в этом отношении также достигнут прогресс.
A recent Interpol meeting on the issue of arms trafficking in the southern African region has led to the adoption of far-reaching recommendations, which the Monitoring Mechanism fully supports. На недавно состоявшемся совещании Интерпола, на котором рассматривался вопрос о торговле оружием в южной части Африки, были приняты имеющие далеко идущие последствия рекомендации, которые Механизм наблюдения полностью поддерживает.
As to section V, which deals with the planning and budgeting process, this contains the potentially most far-reaching proposals of the entire report. I must say right away that we generally support those proposals. Что касается раздела V, где говорится о процедурах составления бюджетов и планирования, в нем содержатся наиболее далеко идущие по своим потенциальным возможностям предложения в контексте всего доклада.
Besides, the far-reaching decision taken by our leaders to extend the Moratorium for a second three-year period is indeed a clear demonstration of political will to deal seriously with this problem. Кроме того, принятое нашим руководителями решение, имеющее далеко идущие последствия, по продлению этого моратория на второй трехлетний период, поистине является очевидным проявлением политической воли к серьезному решению этой проблемы.
Here great political problems are at stake, and sometimes it is a problem of survival to many States, problems of military-political significance that are far-reaching. Здесь на карту поставлены большие политические проблемы, и порой речь идет о проблеме выживания для многих государств, о проблемах военно-политической значимости, которые имеют далеко идущие последствия.
Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress. Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе.
The JI experience report noted a number of areas where such changes of a more far-reaching nature could be made and these are the subject of the recommendations in this document. В докладе об опыте СО отмечен ряд областей, в которых можно произвести подобные более далеко идущие изменения, и такие области являются предметом рекомендаций, содержащихся в настоящем документе.
With a status of a caretaker, this administration cannot take far-reaching decisions, a limitation which it has violated by asking UNMIN to leave on 15 January 2011. Имея статус временно действующей, данная администрация не может принимать далеко идущие решения, но вопреки этому ограничению она предложила МООНН уйти 15 января 2011 года.
The report notes that investing particularly in adolescent girls is known to have far-reaching impacts on their own lives and that of their families and communities. В докладе отмечается, что инвестирование, в особенности в интересах девочек-подростков, как известно, имеет далеко идущие последствия как для их собственной жизни, так и для жизни их семей и общин.
The far-reaching changes that were no doubt necessary, could only be implemented as a result of a strategic discussion of the funding of the Agency, on the basis of clear indicators and a structured cost plan. Далеко идущие и являющиеся, несомненно, крайне необходимыми изменения могут быть осуществлены только после стратегического анализа механизма финансирования Агентства, который будет проведен с использованием конкретных показателей и структурированного плана расходов.
It owes much to the significant gains achieved in many areas which have substantially increased longevity but will have far-reaching and unpredictable consequences for all countries, developed and developing alike. Это в значительной степени происходит в результате больших достижений, достигнутых во многих областях, которые привели к большому увеличению продолжительности жизни, но в результате которых будут иметь место далеко идущие и непредсказуемые последствия для всех развитых и развивающихся стран.
Accordingly, far-reaching reforms have been undertaken to reorganize the State and rid the country of the structural and behavioural incoherence that has impeded the State in its efforts to govern effectively. Соответственно, мы проводим далеко идущие реформы для реорганизации государства и избавления страны от структурных и поведенческих диспропорций, которые тормозят усилия государства по обеспечению эффективного государственного управления.
During the deliberations in the Special Committee, it became clear that the ICRC text was considered to contain somewhat "far-reaching innovations, which impinged on the domain of international penal law". Во время обсуждений в Специальном комитете стало ясно, что текст МККК расценивается как содержащий довольно «далеко идущие нововведения, которые вторгаются в сферу международного уголовного права».
In this regard, we urge that all appropriate measures be taken to ensure the safety of the activists on board the ship and to prevent the further escalation of the situation, which would have far-reaching repercussions throughout the region as a whole. В связи с этим мы настоятельно призываем принять все соответствующие меры для обеспечения безопасности активистов, находящихся на борту этого судна, и предотвращения дальнейшей эскалации ситуации, которая может иметь далеко идущие последствия для региона в целом.
There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that her country had undertaken far-reaching measures to advance the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms in the last 20 years. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что ее страна за последние 20 лет осуществила далеко идущие шаги по продвижению к полномасштабному осуществлению прав человека и основных свобод.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching adverse effects on Africa's efforts to foster sustainable development and attain the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, ожидается, что изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Африки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
In the long run, only deeper and more far-reaching reforms of the global monetary and financial system as a whole will help to prevent a recurrence of the global imbalances of the current magnitude. В долгосрочной перспективе лишь более глубокие и далеко идущие реформы мировой валютно-финансовой системы в целом помогут предотвратить появление вновь глобальных диспропорций, сопоставимых по своему масштабу с ныне существующими.
The universal periodic review of Morocco by the Human Rights Council in 2007 had recognized the far-reaching nature of the reforms undertaken and had encouraged the Government to continue exerting efforts to that end. В ходе универсального периодического обзора Марокко, проведенного Советом по правам человека в 2007 году, были отмечены далеко идущие результаты проведенных реформ, а правительству было рекомендовано продолжать прилагать усилия в этом направлении.
In addition to international legally binding instruments ratified by States, Member States have also made far-reaching commitments to eliminate discrimination against the girl child in the context of world conferences and other international forums. Помимо международных юридических обязательных документов, ратифицированных государствами, государства-члены также взяли на себя далеко идущие обязательства по ликвидации дискриминации в отношении девочек в контексте всемирных конференций и других международных форумов.