Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далекоидущие

Примеры в контексте "Far-reaching - Далекоидущие"

Примеры: Far-reaching - Далекоидущие
Some acceding countries had made far-reaching financial services commitments. Далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг взяли на себя некоторые присоединяющиеся страны.
Some countries received far-reaching requests despite extensive financial services commitments and recent crises. Некоторые страны получили далекоидущие запросы, несмотря на уже взятые обширные обязательства по финансовым услугам и недавно пережитые кризисы.
Access to energy will have far-reaching effects on health, education, modernization and economic activities. Доступ к энергии будет иметь далекоидущие последствия для здравоохранения, образования, модернизации и экономической деятельности.
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
In recent years a far-reaching redesign of the welfare State has taken place in Italy. В последние годы в итальянской системе социального обеспечения проходили далекоидущие преобразования.
We fully support Security Council resolution 1373, which makes it obligatory for all States to impose far-reaching measures to combat the scourge of terrorism. Мы полностью поддерживаем резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает все государства ввести далекоидущие меры по борьбе со злом терроризма.
North-South FTAs tended to include far-reaching financial services commitments, particularly when involving major trading partners. В ССТ между странами Севера, как правило, присутствуют далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг, особенно когда речь идет о крупных торговых партнерах.
Mauritania valued far-reaching measures to promote and protect human rights, exemplified by its national policy on eliminating child labour, and access to health care and education. Мавритания оценила далекоидущие меры по поощрению и защите прав человека, примером которых являются национальная политика ликвидации детского труда и доступ к здравоохранению и образованию.
The full unity of intent among members of the General Assembly and of the Security Council has allowed the adoption of unprecedented, far-reaching measures against the scourge of terrorism. Полное единство целей в среде членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволило принять беспрецедентные и далекоидущие меры против бедствия терроризма.
South Africa believes that the draft resolution could have far-reaching legal and practical implications for Member States, especially those that have a capacity in nuclear, chemical and biological matters. Южная Африка считает, что этот проект резолюции мог бы иметь далекоидущие юридические и практические последствия для государств-членов, особенно тех, которые располагают потенциалами в ядерной, химической и биологической сферах.
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности.
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире.
In our view, that tendency bodes well for the aim of ensuring a vibrant and proactive United Nations by capturing the most challenging and far-reaching trends in international relations and bringing them to the Chamber of the Security Council. По нашему мнению, эта тенденция содействует достижению цели по созданию энергичной и активной Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет выявить наиболее сложные и далекоидущие тенденции в международных отношениях и обсудить их в зале Совета Безопасности.
Furthermore, the phenomenon of global climate change and the compromised state of the planet continue to have far-reaching negative impacts on global food security, the availability of water and the massive movement of peoples from areas that are no longer sustainable. Кроме того, явление глобального изменения климата и угроза состоянию планеты по-прежнему имеют далекоидущие негативные последствия для глобальной продовольственной безопасности, обеспеченности водой и приводят к массовым перемещениям народов из районов, которые больше не являются устойчивыми.
The Working Group notes the far-reaching impact of the joint study on secret detention in the context of countering terrorism, particularly in relation to its mandate and instances of arbitrary deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает далекоидущие последствия совместного исследования по вопросу о тайном содержании под стражей в условиях противодействия терроризму, особенно в связи со своим мандатом и случаями произвольного лишения свободы.
At present, the world is experiencing rapid change that may have a far-reaching impact on concepts of production, economic and social concepts, behavioural concepts, and the like. В настоящее время в мире происходят стремительные изменения, которые могут иметь далекоидущие последствия для концепций и представлений в сферах производства, экономики и общественной жизни, в сфере поведения и т. д.
A nuclear accident would inevitably have far-reaching effects on public health and the environment, not only within the borders of the State in which it occurred, but far beyond them. Ядерная авария неизбежно будет иметь далекоидущие последствия для здоровья населения и окружающей среды, не только в границах государства, где она произойдет, но и далеко за его пределами.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
In that regard, it was his hope that industrialized countries would make a far-reaching commitment to reduce emissions, facilitate clean and renewable energy technology transfer, and provide financing and capacity-building in support of developing countries' adaptation strategies. В связи с этим оратор надеется, что индустриальные страны примут далекоидущие обязательства по снижению уровня выбросов, облегчению передачи технологий использования экологически чистых и возобновляемых источников энергии и обеспечению финансирования и наращивания потенциала для поддержки стратегий адаптации развивающихся стран.
Turning to developments in his own country, he said that his Government had undertaken far-reaching political, economic and social reforms which, it hoped, would free up considerable financial resources that could be invested in social sectors so as to reduce poverty. Касаясь непосредственно задач развития в его стране, он говорит, что его правительство разработало далекоидущие политические, экономические и социальные реформы, которые, как оно надеется, позволят высвободить значительные финансовые ресурсы, которые можно будет инвестировать в социальную сферу в целях сокращения масштабов нищеты.
The United States urges the United Nations and Member States to take comprehensive and far-reaching measures to improve the safety and security of humanitarian workers, including national staff, so that humanitarian operations may continue to serve those in need. Соединенные Штаты настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и государства-члены принять всеобъемлющие и далекоидущие меры по улучшению положения с безопасностью и охраной гуманитарного персонала, включая национальных сотрудников, с тем чтобы могли продолжаться гуманитарные операции для удовлетворения потребностей нуждающегося населения.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
The effects of this are potentially far-reaching for sustainable development: innovation, transparency, accountability, participatory governance and economic growth. Это может иметь далекоидущие последствия для устойчивого развития, способствуя инновациям, транспарентности, подотчетности, государственному управлению на основе широкого участия и экономическому росту.
All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. Все эти непрекращающиеся нарушения ведут лишь к дальнейшей дестабилизации обстановки и будут иметь далекоидущие негативные последствия для обоих народов и для региона.
In parallel, developing countries expressed concern that committing to the "Understanding" would be too far-reaching and attempts to narrow the prudential carve-out would be inappropriate. В то же время развивающиеся страны высказали обеспокоенность тем, что принятие обязательств, предусмотренных в "Договоренности", повлечет за собой слишком далекоидущие последствия и что попытки сузить сферу действия пруденциального изъятия являются неуместными.